西方论苏联当代文学

西方论苏联当代文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:北京大学俄语系俄罗斯苏联文学研究室
出品人:
页数:0.62
译者:
出版时间:1982-2
价格:0.62
装帧:
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 苏联文学
  • 西方视角
  • 苏联文学
  • 当代文学
  • 文学研究
  • 政治与文学
  • 冷战时期
  • 文学批评
  • 意识形态
  • 社会科学
  • 文化研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《东方回响:中国当代文学的转型与勃兴》 一、 时代脉络与艺术嬗变:一部中国当代文学的宏大叙事 《东方回响:中国当代文学的转型与勃兴》是一部深入剖析中国当代文学自上世纪七十年代末至今,在时代浪潮的裹挟下,如何经历深刻的变革、不断挑战传统、最终走向多元化与勃兴的宏大叙事。本书并非孤立地审视文学作品,而是将其置于中国社会、政治、经济、文化急剧变迁的广阔背景之下,力求呈现出文学艺术与时代命运之间错综复杂、相互影响的关系。 本书的起点,并非是凭空出现的文学创作,而是从“拨乱反正”时期文学所承担的独特使命谈起。经历过“文化大革命”的沉寂与禁锢,文学在粉碎“四人帮”后,如同挣脱束缚的鸟儿,渴望重新翱翔。第一批“伤痕文学”的出现,是那个时代最直接、最真实的写照。它们以直白的笔触,揭示了历史的创伤,疗愈着民族的集体记忆,也标志着文学主体意识的初步觉醒。这部分内容,将详细考察“伤痕文学”的代表性作品,分析其艺术特征、思想价值,并探讨它们在当时所引发的巨大社会反响,以及对后续文学发展的奠基作用。 然而,文学的生命力绝不止于反思。随着改革开放的深入,中国社会进入了一个更加复杂多元的时期,文学也随之进入了新的探索阶段。“反思文学”紧随其后,它们不满足于对伤痛的揭示,而是进一步追问历史的根源,对过去的政治运动、意识形态进行更深刻的反思与批判。本书将细致梳理“反思文学”的主要流派和代表作家,如刘心武、张贤亮等,深入剖析他们作品中蕴含的批判精神和人文关怀,以及这些作品如何挑战了长期以来被奉为圭臬的叙事模式。 与此同时,文学的边界也在不断拓展。“朦胧诗”的出现,以其晦涩、象征、个人化的表达,颠覆了以往直白、宏大的抒情模式,开启了中国当代诗歌的现代性探索。北岛、舒婷、顾城等诗人的作品,将成为本书分析的重点,我们将探讨“朦胧诗”的审美特征、哲学意蕴,以及它如何在特定历史语境下,成为个体情感与思想解放的重要载体。 八十年代中后期,中国社会思想空前活跃,文学的多元化趋势愈发明显。“寻根文学”的兴起,将目光投向了中国传统文化的深层土壤,试图在失落的民族文化中寻找精神的根基。贾平凹、韩少功、阿城等作家,以其对民间故事、地域文化、神话传说的重新发掘,构建了一种深沉而厚重的叙事风格。本书将深入分析“寻根文学”的文学美学,探讨其对于民族身份认同的追寻,以及它如何为中国文学注入了独特的东方精神。 九十年代,中国社会加速市场化和全球化进程,文学也迎来了新的挑战与机遇。“新写实主义”以其对日常生活的精细描摹、对现实的冷峻观察,打破了以往文学创作的理想化和概念化倾向。莫言、余华、苏童等作家,在他们的作品中,展现了普通人在时代变迁中的生存状态,以及人性深处的复杂与矛盾。本书将详细解析“新写实主义”的艺术手法,包括其对细节的着迷、对人物的客观刻画,以及它如何揭示了现实的粗粝与不完美。 与此同时,“后现代主义”思潮的涌入,也对中国当代文学产生了深刻影响。以王朔为代表的“痞子文学”,以其戏谑、反讽、解构的姿态,挑战了严肃的文学价值观念,但也以一种独特的方式,回应了大众文化的崛起和都市生活的异化。王小波则以其独立、自由的精神,融合了科学理性与人文想象,创作出了一系列具有独特魅力的作品。本书将探讨“后现代主义”在中国语境下的表现形式,分析其对传统叙事结构、语言风格的颠覆,以及其在表达当代人的精神困境方面所发挥的作用。 进入新世纪,中国当代文学呈现出更加多元、更加精细的发展态势。城市文学、女性文学、先锋文学、网络文学等各种文学现象竞相涌现,百花齐放。本书将对这些新兴的文学力量进行细致的考察,分析它们各自的艺术追求、主题关注,以及它们如何拓展了文学的表现空间。例如,城市文学对都市生活的细致描绘,女性文学对女性主体意识的觉醒与表达,先锋文学对形式的极致探索,以及网络文学的便捷性与互动性所带来的全新创作模式。 本书的价值,不仅在于梳理文学史的脉络,更在于对文学作品进行深入的批评性分析。每一章节都将选取具有代表性的作品和作家,从主题思想、艺术技巧、语言风格、文化内涵等多个维度进行深入解读。我们力求做到,既有宏观的历史视野,又不乏微观的文本分析,让读者能够更真切地感受到中国当代文学的蓬勃生命力。 此外,《东方回响:中国当代文学的转型与勃兴》还将关注文学的国际传播与接受。在日益全球化的今天,中国当代文学如何走向世界,如何被国际社会理解和接受,也是本书探讨的重要议题。我们将考察一些中国作家在国际上的影响力,分析其作品在跨文化语境下的传播机制与接受效果。 本书的写作风格,力求客观、严谨,同时又充满人文关怀。我们避免使用过于学术化的术语,力求让普通读者也能轻松阅读,领略中国当代文学的独特魅力。我们相信,通过对中国当代文学的深入研究,不仅能够更清晰地认识中国社会的变迁,也能够更深刻地理解中国人民的精神世界。 总而言之,《东方回响:中国当代文学的转型与勃兴》是一部关于中国当代文学发展历程的百科全书式的著作,它以深刻的洞察力、广阔的视野和严谨的学术态度,为读者呈现了一幅波澜壮阔的中国当代文学画卷。它不仅是一部文学史,更是一部关于中国社会变迁、民族精神探索的生动记录。本书将带领读者穿越时代的迷雾,走进中国当代文学的内心世界,感受那些文字背后蕴藏的激情、思考与生命的力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

整本书的论述风格异常沉闷,仿佛作者是在为一份冗长的政府报告撰写摘要,语气始终保持着一种刻意的、去情绪化的客观。我原以为“当代文学”这个范畴能涵盖从斯大林去世到戈尔巴乔夫改革的广阔历史跨度,期待能读到关于“新现实主义”与“抒情转向”之间那种拉扯和融合的精彩辩论。遗憾的是,这本书对文学史的脉络梳理显得非常僵硬和断裂。它似乎将苏联文学史简单地分割成了“官方许可”和“地下流传”的两大块,很少去探讨那些在灰色地带游走的、技巧上极其高超的作品。比如,那些试图在官方叙事框架内进行隐喻性反抗的作家,他们如何玩弄语言的技巧,如何让审查员也无法轻易定罪的复杂艺术手法,这本书几乎是避而不谈。阅读体验就像是跟着一个只熟悉地图坐标的向导在行走,知道哪里是A点,哪里是B点,却完全不知道沿途的风景和地貌的细微变化。

评分

我购买此书的初衷,是希望能够理解“解冻”后期,那些作品如何开始触及社会结构深层的腐朽与麻木。特别是那些关于集体农庄生活在后期被理想主义粉饰后,现实中遭受的长期异化的描摹。然而,这本书的重点却放在了西方评论界对某个特定的、且已经过时的“苏联文学研究范式”的批判上。它花费了大量笔墨去复述和批判一个上世纪六十年代提出的关于“文学的社会功能”的理论,并用这个理论的局限性来解释为什么西方对苏联文学的理解会产生偏差。这就像我们买了一本关于“如何做西红柿炒鸡蛋”的书,结果里面花了三分之二的篇幅在讨论“西红柿的起源地与不同品种的酸碱度对烹饪火候的影响学理论”。对于具体烹饪步骤的描述——也就是文学文本的分析——却只是寥寥数语带过,着实让人摸不着头脑。

评分

手捧这本《西方论苏联当代文学》,我原以为能在这字里行间找到一些关于索尔仁尼琴晚期作品的独到见解,亦或是对“解冻时期”文学思潮的深入剖析。然而,翻阅了数个章节后,我发现这本书的重点似乎完全偏离了我的预期。它更像是一部关于冷战时期西方汉学家和斯拉夫研究者内部学术争论的编年史,而非聚焦于苏联文学本身的文本细读。其中大段篇幅都在讨论某一特定学者对“持不同政见者文学”的定义和边界划分,引用的注释文献也多是上世纪七八十年代西方大学的内部研讨会记录和期刊文章。这使得阅读过程充满了穿梭于不同学派术语之间的疲惫感。如果我是一名专门研究西方汉学史的学生,或许会觉得这是宝库,但作为一名渴望了解苏联文学文本的普通读者,这种对“元文学研究”的过度沉迷,让核心的文学作品本身成了被稀释的背景音。我期待的那些关于勃列日涅夫时代后期“非官方”创作在体制内部如何产生微妙张力,那种关于人性在极端环境下如何扭曲与坚守的深刻探讨,在这里几乎找不到立足之地,实在令人扼腕。

评分

这本书的结构和逻辑链条也颇为怪异,常常让人在阅读时产生“跳跃感”。比如,在前一章还在严肃探讨某个西方学者对叶甫图申科早期诗歌中“时代精神”的误读时,下一章突然转向了对苏维埃解体后,西方大学如何重新安排斯拉夫文学课程设置的提案分析。这种内容上的不连贯性使得读者很难建立起一个稳定、持续的阅读心流。我原本期待能深入了解一下,在八十年代末,当“公开性”政策开始松动时,苏联本土的文学评论家是如何自我纠错、如何重新评价那些被压抑已久的作家的。这本书对此类内部的学术震荡和思想解放的描写近乎于零。它更像是一份西方机构在特定历史时期的“阅读报告摘要”,而不是一部关于苏联文学自身演变轨迹的深度研究。整体阅读下来,感觉像是在一个庞大的图书馆的索引卡片中迷失了方向,找不到真正想找的那几本书的架位。

评分

这本书的装帧和排版倒是相当考究,铜版纸印刷的图文质量一流,内页的留白也恰到好处,给人一种典雅的学术感。但当我试图从中寻觅对阿赫玛托娃诗歌后期主题转折的细致解读时,那种强烈的“错位感”便油然而生。内容上,它似乎更关注的是某个特定西方智库如何将苏联文学作品——例如某些被禁的小说——翻译和阐释后,作为对莫斯科政治信号的解读工具。换句话说,它分析的不是文学作品“是什么”,而是西方世界如何“接收”和“利用”这些作品。这种侧重于“接收理论”的分析框架,使得那些作品本身所承载的深层文化密码和民族情绪被架空了。我尤其留意了关于普里什文的生态哲学思想在西方的接受情况,期望能看到作者如何将这种思想与当时的苏联国家意识形态进行对比论证,结果发现作者只是简单罗列了几个翻译版本的发表时间,然后就迅速转向了对西方评论家之间微妙的个人恩怨的描述。这种对“周边事务”的详尽刻画,使得文学主题的探讨显得轻如羽毛。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有