外贸英语实用问答

外贸英语实用问答 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:对外经济贸易大学出版社
作者:宋德利
出品人:
页数:380
译者:
出版时间:1999-09
价格:19.00
装帧:平装
isbn号码:9787810009287
丛书系列:
图书标签:
  • 外贸英语
  • 英语口语
  • 外贸实战
  • 商务英语
  • 英语问答
  • 外贸沟通
  • 英语学习
  • 实用英语
  • 出口贸易
  • 国际贸易
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

外贸英语实用问答,ISBN:9787810009287,作者:宋德利主编;王宇新,宁圃晨,刘锋编著

作者简介

目录信息

few和few有何区别?
bide后一定要接介词by吗?
b0ve和above-mentioned可互换吗?
bsence究竟有多少含义?
ccept家庭成员有多少?
ccess在外贸英语中怎么用?
ccount只与账目之类有关吗?
ction与act的词义完全相对应吗?
dd一族如何运用?
dditionalRisks包括哪些险?
dvantage和benefit相同吗?
dvise和inform有何相同和相异之处?
foresaid与foregoing是一回事吗?
gainst有哪些解释?
gency与agent有何区别?
gree和agreement哪个词义多?
ll Risks是什么概念?
llowance是allow的同义名词形式吗?
Alter与change的区别何在?
And/or是何意思?
Annex和append都可作“附加”解吗?
Apply的基本解释有哪两种?
Appropriate既是形容词又是动词吗?
Arbitrati0n(仲裁)条款的主要内容是什么?
Arm’slength是手臂长度吗?
Asaresult如何表示“结果”?
Asfollows的来历是什么?
Asfollows可改成asfollow吗?
As wellas与and有何不同?
Assess有互不相干的解释吗?
Assureensure和insure有何区别?
Available应在所修饰名词之前还是之后?
AverageofMaritimeLoss是什么意思?
Award(裁决)是怎么回事?
Barter(易货贸易)是怎么回事
Betodo是何含义?
Behalf前也可加in吗?
Besides引出论据更有力吗?
Bill与receipt所指有何不同?
Bind是“约束”吗?
Bonafide是英文吗?
Bonus仅作“奖金”解吗?
Call的用法复杂吗?
Cancel有什么特殊含义?
Can’thelp可作“身不由己”解吗?
Cause有多少基本意思?
CertificateofInsurance与保险单区别何在?
Chance与way如何表示“有可能”?
Charge什么时候用复数?
C.I.F.ExShip’sHold是何含义?
C.I.F.NamedPortofDestination是何含义?
Claim(索赔)的责任范围如何划分?
CleanonBoardB/L作何解释?
Co.Itd.是什么公司?
Collection(托收)是怎么回事?
Cometodo表示什么过程?
Commission或brokerage的含义如何?
Compensate也作“报酬”解吗?
CompensationTrade(补偿贸易)是何种贸易?
Comply的名词形式是什么?
Conclude及其派生词怎么用?
Confirm用在信首作何解释?
Confirmed,irrevocableL/Cpayablebydraftatsight
是什么意思?
Contract(合同)的含义是什么?
ContractualTermsandConditions应包括哪些内容?
Could是婉约之辞吗?
Customer是custom的派生词吗?
D/A是“承兑付款”吗?
damage也作“赔偿损失”解吗?
Debit和debt怎么运用?
Desire与wish能互相替换吗?
Discount和commission区别何在?
Discount或Allowance的含义是什么?
Disputes在哪些情况下发生?
Doeverythingnecessary有同义词组吗?
Doubt的习惯句怎么用?
Due在商业书信中有哪几种用法?
Enable人和事都适用吗?
Endorse是“背书”吗?
Enforce的基本含义是什么?
EntrepotTrade(转口贸易)是怎么回事?
Estab1ishmentofL/C(开证)的细节如何?
etal.etc. 和etseq.各是什么意思?
Evidence和proof可互换吗?
Expiry也有“终止”之义吗?
Export动词与名词区别何在?
F.A.S.・NamedPortofShipment是何含义?
FirmOffer和OfferwithoutEngagement区别何在?
F.O.B・・NamedPortofShipment是何含义?
F.O.B.undetTackle是何含义?
F.O.B.VesselnamedPortofShipmentinU.S.A
是何含义?
ForceMajeure是怎么回事?
F.P.A.是什么险别?
Franchise 是什么权利?
Fulfil 与Fulfill哪个对?
Goodwill是“好的愿望”吗?
Grant的基本含义是“答应”吗?
Guarantee是动词还是名词?
Handleexclusively是“独家经营”吗?
Immunity是“豁免权”吗?
Indebt的名词形式是什么?
Indenture与indent有关系吗?
Inform和advise可以换用吗?
Infringe接哪类名词?
Initial是一般的签名吗?
Inquiry(询盘)的含义是什么?
INstrument不只作“工具”之类解吧?
InsurancePolicy与OpenPolicy是一回事吗?
Insurer与Insured的区别何在?
Intention前后该注意什么?
LeasingTrade(租赁贸易)是什么样的贸易?
LetterofCredit(信用证)是什么?
License与licence可以通用吗?
ModelofPayment(支付方式)有哪几种?
MoreorLessClause(溢短装条款)是什么意思?
NaturalLoss(自然短缺)是怎么回事?
Neg0tiati0n(议付)是怎么回事?
NegotiationofBusiness(交易磋商)包括
哪四个环节?
Nominate基本意思是什么?
N0te作“注意到”解时与know关系何在?
Objective是object的派生词吗?
Offer(发盘)的含义是什么?
Offer后面到底接什么介词?
Omit有“忽略”之义吗?
PartialShipment‘(分批装运)有什么必要性?
Particular既是形容词又是名词吗?
Patent是可数名词吗?
PaymentRefused(拒付)是何种支付行为?
Per作何解释?
PerformanceBond(履约保证)指的是什么?
Periodofclaim(索赔期限)有什么重要性?
Permit也作“许可证”解吗?
Pleasure有哪些客套用语?
Pledge作“抵押”解时该如何用?
Precede基本含义在于“领先”吗?
Procure可作“采购”解吗?
ProformaInvoice(形式发票)是什
Pursuant与其动词的含义相去甚远
QualityLatitude是什么意思?
QualityofExp0rt&ImportComr
指的是什么?
QualityShipped是什么概念?
Quantity Claim与Quality Claim的详情如何?
Quota与quotation有关系吗?
Quotation常连用的动词有哪些?
Quote后面接不接price?
Rate到底有多少种意思?
Reason与“合理”沾边吗?
Redeem和deem是何关系?
Refund义为“归还”还是“偿还”?
Remittance(支付货款)最简便的方式是什么?
Requirements可作“所需货物”解吗?
Right是可数名词吗?
Ruling能作“裁决”解吗?
Settle的基本含义是什么?
SalesorPurchaseContract含义是什么?
SettlementofClaims是怎么回事?
settlementofExchange是怎么回事?
ShippingDocuments是做什么用的?
ShippingInstructi0n是什么意思?
ShippingWeight的含义是什么?
ShippingWeightandLandingWeight是什么意思?
Specific与specification有关系吗?
S.R.C.C.是什么险别?
Subsequent与“后果”有关吗?
Substance的派生词有哪几个?
Surrender作“让出”解吗?
TariffBarriersandNontariffBarriers是怎么回事?
Terminate是使动词吗?
Termsofprice包括哪几部分?
TermsofPrice目前有哪几种?
Territ0ry是什么区域?
TheExpiryDateofL/C是什么意思?
TotalLossOnly是何种险?
Trade后接With和in有何不同?
Transact与交易有关吗?
Valid有几种解释?
Vary的三个相关名词如何运用?
W.A.是何种险别?
Waive指的是放弃什么?
WarRisks的含义如何?
Warrant和Warranty有何不同?
PART TWO
表示“一致”主要用哪个英文词?
“财产”与“资产”是asset吗?
“裁决”与“授予”都是award吗?
“查明”用什么英文词译比较恰当?
“承担”与“载明”都是bear吗?
“担保品、抵押品”是collateral吗?
“独有”的“独”用什么英文词译比较好?
对supply应注意些什么?
“法令”与“训令”是哪个英文词?
“搁置”该怎么讲?
“关系”(concern)也作“公司”解吗?
“合伙人”也是“合股人”吗?
“回扣”怎么译?
“继承人”与success有关吗?
“建立业务关系”该怎么译才好?
“金额”与“款项”都可用sum表达吗?
“开始”的正规说法是哪个词?
“可归因于”该怎么译?
可以和discriminate互换的词有哪几个?
“历日”之类怎么说?
两个带common的词作何解释?
“履行”用什么词译合适?
“律师”有哪些说法?
买卖方式主要有哪几种?
买卖合同有哪些形式?
“评价”是appraise吗?
“起诉”的常用词是名词还是动词?
“契约”和“债券”是bond吗?
“商品”有几种主要说法?
商业书信中应如何使用appreciate?
“审计”就是“会计检查”吗?
使用claim一词要注意什么?
“收回”(collect)的主要派生词有哪几个?
“收据”与“收到”有关吗?
“授权”的主要译法是什么?
“诉讼”用suit对吗?
“提成”怎么说?
“提前”与“预付款”能用abvance表示吗?
“天灾”怎么说?
“条件”是condition吗?
“退股”怎么译?
外贸业务中怎么运用add一词?
“维护”与“提出”能用同一英文词译吗?
“悬而未决”的常用名词是什么?
应如何理解与运用can’taff0rdit?
应如何译“经营范围”一词?
应如何用indebted表示感谢?
应如何在advantage前加to与for?
应如何注意demand引出的问题?
应如何注意except的用法?
“与某人联系”都有哪些说法?
怎样把available的主语搭配好?
怎样理解advantage与benefit意义的部分重合?
“占有”用哪个词最为恰当?
“帐本”是book吗?
“照顾照顾”该怎么说?
“证实”怎么译?
“指定”与“委托”的英文是同一个词吗?
“终止”的正规译法是什么?
“仲裁”的两个基本英文词如何使用?
“自然增值”怎么说?
“总计”是aggregate吗?
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版和内容组织结构,让我感觉像是在阅读一本十几年前的教材,缺乏对当代贸易环境的快速更新和适应。现在,即时通讯软件(如WhatsApp、Teams)在国际贸易中的地位日益凸显,它们要求我们使用更简洁、更口语化,但又必须保持专业性的“混合语体”。这本书对此几乎没有提及,它沉溺于传统的信函格式和冗长的句子结构中,这在追求效率的现代商业节奏下显得格格不入。当我尝试用书中的句式去拟写一条紧急通知客户关于船期延误的即时信息时,写出来的句子长得足以让对方在阅读完之前就失去了耐心。此外,对于如何利用AI工具辅助翻译和润色外贸邮件的技巧,这本书更是只字未提,这无疑错失了把握时代脉搏的关键点。阅读体验上,内容密度过高,缺乏必要的图表和流程图来辅助理解复杂的交易流程,使得吸收知识的效率很低,读完后感觉脑子里装了一堆零散的词汇,但缺乏一个清晰的知识框架去串联它们。

评分

说实话,当我翻开这本书时,我本以为它会像一位经验丰富的老前辈,手把手地教我如何应对那些让人心惊胆战的国际客户的突然来电或那些措辞强硬的催款邮件。我希望看到的是关于如何用最委婉又不失坚定地语气去拒绝一个明显不合理的报价请求,或者如何在谈判桌上巧妙地抛出“竞争对手的最新报价”来争取更多让步的“话术宝典”。但是,这本书更像是为初级学员准备的“入门指南”,它罗列了大量的日常问候和基础的询盘回复模板,这些内容在网上的免费资源里随处可见,而且很多时候,模板化的语言在面对个性化极强的客户时,显得生硬而机械,甚至有点可笑。我需要的不是“你好,我们很高兴收到您的询盘”,而是“针对您提出的XX规格和XX公差要求,基于当前原材料市场的波动,我方给出的价格比上次略有上浮,请理解我们在保证质量方面的坚持。”这种有血有肉、有理有据的表达,才是真正能推动订单的润滑剂。这本书在“如何有效沟通”的哲学层面探讨不足,导致其实用价值大打折扣,更像是一份“应试”材料而非“实战”工具。

评分

对于那些真正希望通过英语提升自己业务水平的同行来说,我们更关注的是如何处理“灰色地带”的沟通技巧。比如说,客户坚持使用D/P(付款交单)而不是更安全的D/A(承兑交单),我们该如何用英语阐述我们对风险的担忧,并提出一个双方都能接受的折中方案(比如提高定金比例或增加第三方担保)。这本书中对风险规避的英语表达部分非常薄弱,更多是停留在基础的“Please check the draft”这种层面,完全没有深入到如何通过专业的语言来建立信任壁垒和商业防御。它给出的更多是“和气生财”的表层交流,而对于如何在维护良好关系的同时,坚定维护自身商业利益的“高阶博弈”,则显得力不从心。成功的跨国贸易不仅仅是语言的交换,更是利益的博弈和心理的较量。我希望这本书能提供一些更具“对抗性”和“策略性”的语言工具箱,而不是一个只能在顺风局里使用的基础词汇表。

评分

这本书的音频配套资源(如果存在的话,我指的是内容深度而非简单的朗读)也未能达到我的期望。外贸英语的精髓在于“腔调”和“节奏”。不同的国家和地区,即便是说英语,其语速、重音和习惯用法都有显著差异。例如,与一位印度客户沟通时的语速和习惯用语,与一位英国客户交流时,需要进行细微的调整。我希望能有一个详细的讲解,指出在不同文化背景下,哪些表达是地道的,哪些是需要避开的“雷区”。但目前来看,这本书的内容似乎预设了一个标准、统一的“国际英语”,这在多元化的贸易世界中是非常不切实际的。最终的阅读感受是,它提供了一套标准的“教科书式”英语,但真正能让你在深夜收到紧急邮件时,迅速组织起清晰、有力、且符合特定文化背景的回复的能力,它并没有真正赋予。它像是提供了一副老花镜,让你看清了字,但没有给你一双能看透局势的慧眼。

评分

这本号称“外贸英语”的宝典,我拿到手时心里是充满期待的,毕竟在这个全球化的时代,能流利、准确地进行业务沟通是多么重要。然而,深入阅读后,我发现它在实际应用层面的深度远不如我预期的那样扎实。比如,在处理复杂合同条款的翻译和解释时,书中的范例显得过于简单和理想化,缺乏对现实中那些拗口、充满法律陷阱的语句的有效指导。我尤其希望书中能有更多关于“Incoterms 2020”在不同贸易场景下的细致解读和对应口语表达,但这本书在这方面只是蜻蜓点水。更令人遗憾的是,它对跨文化交际中那些微妙的非语言信号和邮件往来中的语气把握着墨不多。难道外贸沟通就只是词汇的简单堆砌吗?显然不是。优秀的业务员需要的是能“读懂空气”的能力,而这本书更像是提供了一份基础的词典,而不是一把能打开复杂国际贸易大门的万能钥匙。我期待的是那种能让我一遇到棘手问题就能立刻翻阅,找到精准且地道的应对策略的“实战手册”,而不是一本停留在书面语法层面的教程。希望未来的版本能在这些方面有所突破,真正服务于一线业务人员的“痛点”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有