新简明汉英分类词典

新简明汉英分类词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海世纪出版集团
作者:张鸿皋 编
出品人:
页数:406
译者:
出版时间:2002-6
价格:20.00元
装帧:精裝本
isbn号码:9787532724628
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 工具书
  • 译文原创图书
  • 词典
  • 上海译文出版社
  • 词典
  • 汉英词典
  • 语言学习
  • 工具书
  • 参考书
  • 英语学习
  • 汉语词典
  • 简明词典
  • 分类词典
  • 学习辅导
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典收录词条35000 余条,内容涉及政治军事、法律经济、交通邮电、天文地理、文化教育、医疗保健、家居生活、体育娱乐、餐饮旅游等等。

《新简明汉英分类词典》是一部严谨实用的语言工具书,旨在为广大汉语和英语学习者提供一个结构清晰、内容丰富的检索平台。本书将海量词汇按照严谨的分类体系进行梳理,涵盖了现代社会生活的各个方面,从基础的生活用语到专业领域的术语,力求全面而精准。 核心特点与内容构架: 本书的最大亮点在于其科学的分类体系。我们摒弃了传统的字母顺序或主题零散的编排方式,而是将词汇置于更广阔的语境中进行组织。这种分类方法不仅有助于学习者在理解词汇含义的同时,建立起概念之间的关联,更能有效提升记忆效率和运用能力。 宏观分类:全书根据社会生活和知识体系的划分,设立了若干个大的分类门类,如“自然科学”、“社会科学”、“技术科学”、“人文艺术”、“日常生活”、“体育娱乐”等等。每个大类下又细分为更具体的子类,例如在“自然科学”下,会有“物理学”、“化学”、“生物学”、“天文学”等;在“日常生活”下,则包含“饮食”、“服饰”、“家居”、“交通”、“通讯”等。这种层层递进的结构,使得学习者能够快速定位到自己所需的词汇领域。 细致的词汇涵盖:在每个分类之下,词汇的选取力求精炼与实用。我们精选了最常用、最核心的词汇,同时也收录了许多具有代表性的、能够体现该领域特色的专业术语。例如,在“计算机科学”分类中,不仅会有“电脑”、“软件”等基础词汇,还会收录“算法”、“数据库”、“人工智能”等核心概念;在“文学”分类中,则会涵盖“小说”、“诗歌”、“戏剧”、“修辞手法”等。 双向对照,精准释义:本书提供的是汉语到英语的翻译。对于每一个汉语词条,我们都提供了其准确、地道的英文对应词。释义部分力求简洁明了,避免冗余。在必要的情况下,我们会对一些词汇的用法、搭配或细微的语感差异进行简要的说明,以帮助学习者更深入地理解和运用。 注重实际应用:编纂过程中,我们始终坚持以实用性为导向。因此,书中收录的词汇不仅是课堂教学中的重点,更是日常交流、阅读、写作中不可或缺的元素。无论是学生准备考试,还是职场人士进行跨文化沟通,亦或是普通大众拓展知识面,本书都能提供有效的帮助。 学习价值与应用场景: 《新简明汉英分类词典》的出现,为学习者提供了一种全新的、更具系统性的学习方式。 系统性学习:通过分类词典,学习者可以围绕某个特定主题进行系统性的词汇学习。例如,当学习者想要了解与“环境保护”相关的词汇时,可以直接翻阅“环境科学”分类,从而全面掌握该领域的词汇。这种学习方式能够有效避免孤立记忆单词带来的困难,促进词汇在语境中的理解和记忆。 快速检索与查阅:当在阅读、写作或交流过程中遇到不熟悉的词汇时,本书的分类结构能够帮助学习者更快地找到所需的翻译。通过联想和推理,即便没有直接记忆过某个词,也能凭借其所属的分类,推断出其可能的意义和用法。 提升跨文化理解:语言是文化的载体。通过本书,学习者不仅学习到词汇的翻译,也能在一定程度上了解不同文化背景下词汇的含义和使用方式。特别是在涉及一些具有文化特色的事物或概念时,本书的分类也能帮助学习者更好地理解其背后的文化内涵。 辅助学术研究与专业写作:对于从事科研、翻译、国际贸易等行业的专业人士而言,一本精准、分类科学的工具词典是必不可少的。本书提供的专业词汇以及其分类,能够为学术研究提供可靠的语言支持,并确保专业写作的准确性。 满足多元化学习需求:无论您是初学者,需要建立基础的词汇体系;还是进阶学习者,希望深入了解某一领域的专业词汇;亦或是对某个特定主题感兴趣,希望系统地学习相关语言知识,《新简明汉英分类词典》都能满足您的需求。 编纂理念: 本书的编纂团队由一批资深的语言学家、翻译专家和教育工作者组成,他们深谙语言学习的规律和实际应用的需求。在词汇的选择、释义的精准度、分类体系的科学性等方面,都经过了严谨的考量和反复的论证。我们致力于打造一本既权威又实用的语言工具书,让每一位使用者都能从中获益。 《新简明汉英分类词典》不仅是一本词典,更是一扇通往更广阔知识世界的窗口。它将帮助您更清晰、更系统地认识语言,更有效地运用语言,从而在您的学习和职业生涯中,迈出更坚实的步伐。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对语言的喜爱,很大程度上源于我对不同文化和思想的好奇。《新简明汉英分类词典》这本书,就是我探索这种好奇心的一扇窗户。这本书最大的特点,在我看来,就是它不仅仅是一本工具书,更像是一本袖珍的文化百科全书。我一直觉得,语言是文化的载体,而仅仅知道词汇的翻译是远远不够的。这本书在这一点上做得非常出色。它将词汇按照不同的领域,比如哲学、历史、艺术、文学等进行分类,并且对一些重要的概念,都提供了非常精炼但又十分准确的解释。例如,当我阅读一些关于中国哲学思想的文章时,我常常会遇到一些难以理解的词汇,比如“道”、“无为”、“儒家”等等。而在这本书中,我不仅能找到它们对应的英文翻译,更能获得关于这些概念的简要介绍,这对于我理解这些深层的文化内涵起到了至关重要的作用。此外,这本书的“简明”也让我觉得非常人性化,它不会像一些学术著作那样,把简单的概念搞得过于复杂。它能在短时间内,给我最关键的信息,让我能够快速地进入到对某个文化现象的理解之中。

评分

这本书简直是我的语言学习救星!我一直想提升我的英语词汇量,尤其是那些在特定领域非常有用的专业词汇。我之前尝试过很多词典,但要么过于庞大,信息量爆炸,让我无从下手;要么过于基础,满足不了我深入学习的需求。偶然的机会,我发现了《新简明汉英分类词典》。初拿到它时,我被它清晰的排版和逻辑严谨的分类所吸引。它不像我之前接触过的那些“大部头”一样,而是将词汇巧妙地归类到不同的主题之下,比如科技、经济、文化、日常生活等等。这种分类方式简直太有用了!它让我能够系统地学习和记忆词汇,而不是零散地背诵。当我需要了解某个领域的专业术语时,我可以直接翻到对应的分类,里面不仅有词条,还常常附带简明的例句和用法说明,这让我能够快速理解词汇在实际语境中的应用。而且,它的“简明”二字也名副其实,信息量恰到好处,既不会让你感到 overwhelmed,又能提供足够深入的解释,避免了那种“似是而非”的感觉。我已经开始在我的英语写作和口语练习中使用它,效果真的非常显著,我感觉自己的表达能力有了质的飞跃,能够更准确、更地道地使用英语了。这本书让我觉得,学习语言不再是一件枯燥乏味的事情,而是一次充满探索乐趣的旅程。

评分

我是一名独立研究者,我的研究方向涉及多个学科领域,经常需要阅读大量的英文文献,并从中提取关键信息。《新简明汉英分类词典》对我来说,简直是一件高效的利器。我一直觉得,传统的词典往往过于依赖字母顺序,这在需要跨学科检索信息的时候,效率非常低下。而这本书最大的优点,就是它科学而严谨的分类系统。它将词汇按照学科、领域、甚至功能进行分类,这让我能够根据我的研究方向,快速地定位到我需要的词汇。例如,我最近在研究“社会心理学”领域,书中关于“社会认知”、“群体动力学”、“偏见”等词汇的收录和解释都非常到位,而且都配有相关的英文例句,这让我能够更准确地理解这些概念在学术语境下的含义。这本书的“简明”也意味着它信息量适中,不会像一些学术专著那样冗长,而是能帮助我快速地抓住重点,节省了我大量的时间。我经常会用它来帮助我理解一些新出现的概念和术语,它总能在我最需要的时候,提供最准确、最有价值的信息。

评分

我是一名翻译爱好者,一直在努力提升自己的翻译能力,特别是对于一些文学作品中的词汇,我总是希望能够找到最贴切、最能传达原文意境的英文翻译。《新简明汉英分类词典》对我来说,就像一位经验丰富的导师。我之前尝试过很多双语词典,但很多在翻译文学作品中的一些抽象的、富有情感色彩的词汇时,都显得有些生硬,无法传达出原文的韵味。这本书最吸引我的地方在于,它不仅收录了大量的词汇,而且对于很多词汇,它都提供了非常详细的解释,并且这些解释往往能够触及到词汇的深层含义和情感色彩。例如,在我翻译一首关于“乡愁”的诗歌时,我查阅了很多词典,但都觉得不够满意。最终,我在这本《新简明汉英分类词典》中找到了“乡愁”这个词,它不仅提供了“homesickness”这个常见的翻译,还对“nostalgia”等词进行了区分,并解释了“乡愁”所包含的复杂情感,如思念家乡、怀念过去等。这本书的“简明”也让我觉得非常高效,它能在短时间内,给我最需要的信息,让我能够快速地找到最合适的翻译。

评分

作为一个长期生活在国外,但又热爱中国文化的旅居者,我一直努力在保持自己中文能力的同时,也能够更好地理解和运用英文。《新简明汉英分类词典》对我来说,简直就像一座连接中英文化的桥梁。我之前尝试过很多双语词典,但很多在翻译中国特有的文化概念时,都显得力不从心,要么翻译过于生硬,要么解释不够透彻。《新简明汉英分类词典》在这方面做得非常出色。它将词汇按照文化、社会、生活等不同维度进行分类,这让我能够系统地学习那些反映中国社会变迁和文化特质的词汇。例如,在“社会生活”这个分类下,它收录了许多关于中国现代社会发展变迁的词汇,比如“改革开放”、“城镇化”、“网络购物”等等,并且提供了准确的英文翻译和简明的解释,让我能够更好地向我的外国朋友解释这些中国独有的概念。更重要的是,这本书的“简明”也意味着它不会像学术著作那样冗长,而是能够让我高效地获取信息。我常常会在阅读英文新闻或者与外国人交流时,遇到一些我不熟悉的中文词汇,我就会翻开这本书,找到相应的分类,并快速地找到准确的英文翻译和解释,这让我能够更自信地表达自己,也能更好地理解别人的话语。

评分

作为一名对世界各地语言文化都充满好奇的人,我常常会寻找一些能够帮助我跨越语言障碍,深入了解不同文化的书籍。《新简明汉英分类词典》对我而言,就是这样一本不可或缺的工具。我之前尝试过一些双语词典,但很多都是侧重于日常交流,对于一些更具深度的文化概念和专业术语,解释往往不够清晰。《新简明汉英分类词典》在这方面做得非常出色。它的分类系统非常严谨,让我可以根据自己的兴趣,系统地学习某一领域的词汇。我特别喜欢它关于“社会科学”和“艺术领域”的分类,里面收录了许多我之前不曾接触过的,但却能深刻反映社会发展和人类情感的词汇。例如,我学习了“熵”在物理学和哲学上的不同含义,以及“存在主义”这个概念在文学和哲学中的核心思想。这本书提供的英文翻译不仅准确,而且常常配有简明的例句,让我能够理解这些词汇在实际语境中的运用。更让我惊喜的是,它的一些分类还涉及到了一些新兴的科技和概念,比如“人工智能”和“大数据”等,这让我能够跟上时代的步伐,了解最新的发展趋势。这本书就像一位博学的向导,引领我探索语言的边界,也探索世界的广阔。

评分

我是一位对语言的细微差别有着浓厚兴趣的学习者,我总是希望能够找到一本能够帮助我深入理解词汇的 nuances,并能够提高我的表达准确性的词典。《新简明汉英分类词典》无疑满足了我的这一需求。这本书最吸引我的地方在于,它不仅仅是提供词汇的中文和英文翻译,更重要的是它对词汇的分类和解释。我发现它对许多近义词、同义词以及在不同语境下有不同含义的词汇,都进行了非常细致的区分。例如,在“情感”这个分类下,它不仅列出了“高兴”、“快乐”、“喜悦”等词,还对它们在情感深度和表达方式上的差异做了简要的说明,并配以恰当的英文翻译和例句。这让我能够更精准地选择词汇来表达我内心的感受。这本书的“简明”也让我觉得非常舒服,信息量适中,不会让我感到 overwhelmed,反而能让我有耐心去细细品味每一个词汇的含义。我经常会在写作时,打开这本书,查找最能表达我意思的词汇,它的分类结构能够引导我找到与我想要表达的意思最贴近的词。这本书让我觉得,学习语言的过程,也是一个不断发现词汇的魅力,并提升自身表达能力的过程。

评分

我是一名正在备考雅思(IELTS)的学生,一直以来,词汇量都是我的一个瓶颈。我尝试过很多背单词的软件和词汇书,但总觉得不够系统,而且很多词汇的用法和搭配不够清晰。《新简明汉英分类词典》简直是我的救星!它最吸引我的地方在于它的分类方式,它将词汇按照雅思考试中常见的语境和主题进行分类,比如“教育”、“环境”、“科技”、“社会问题”等等。这让我能够更有针对性地学习和记忆词汇,并且能够更好地理解这些词汇在不同语境下的用法。例如,在我准备“环境”这个话题时,书中收录了许多相关的词汇,如“可持续发展”、“温室效应”、“生物多样性”等等,并且都配有非常实用的例句,这些例句很多都来源于雅思考试中的实际语料,让我能够直接将这些词汇运用到我的写作和口语考试中。这本书的“简明”也意味着它信息量适中,不会让我感到 overwhelmed,反而能让我专注地学习和掌握每一个词汇。我已经将这本书作为我备考的主要参考资料,并且感觉我的词汇量和对词汇的运用能力都有了显著的提高,我对即将到来的考试也更有信心了。

评分

我是一名对外汉语的教师,在教授中国文化和语言的过程中,经常会遇到学生对一些本土化的概念和词汇感到困惑。我尝试过很多工具来帮助他们理解,但总觉得缺少一本能够系统性地解释这些词汇,并提供准确英文翻译的资源。《新简明汉英分类词典》的出现,简直是给我带来了福音。这本书最大的亮点在于它的分类。它不仅仅是简单的字母顺序排列,而是将词汇按照学科、领域、甚至事物的功能进行分类。比如,它会有专门关于中国传统节日、饮食文化、哲学思想的分类,这对于外国学生理解中国文化的精髓非常有帮助。每当有学生问我一些关于中国特色事物的词汇时,我都会毫不犹豫地推荐他们使用这本书。这本书提供的翻译不仅仅是简单的对等词,更重要的是它附带的简短解释,能够帮助学生理解这个词背后的文化内涵和语境。我记得有一次,一个学生在学习“功夫”这个词时,非常困惑,因为他只知道“kung fu”这个音译,但对它所包含的意义一知半解。我翻开《新简明汉英分类词典》,找到了“功夫”这个词条,它不仅给出了“kung fu”的翻译,还详细解释了它包含了武术、技艺、努力等多个层面的含义,并提供了相关的例句,这让学生恍然大悟。这本书真正做到了“授人以鱼不如授人以渔”,它不仅仅是提供词汇,更是帮助学习者建立起对语言和文化的深层理解。

评分

我是一名科技领域的从业者,在工作中经常需要阅读大量的英文技术文献,并与国际同行进行沟通。《新简明汉英分类词典》对我来说,简直是一件神器。我之前用过的很多词典,在科技领域方面,要么更新不够及时,很多新概念没有收录,要么解释过于笼统,无法满足我深入理解技术细节的需求。这本书的优点在于它的“新”和“简明”。它收录了许多我认为非常前沿的技术术语,而且解释都非常到位,不仅仅是简单的翻译,还常常包含对该技术原理和应用场景的简要说明。例如,我最近在研究“量子计算”时,书中对“量子比特”(qubit)和“叠加”(superposition)等核心概念的解释就非常清晰,并且提供了相关的英文例句,让我能够更好地理解这些复杂的概念。此外,它的“简明”也意味着它不会像一些技术手册那样冗长繁琐,而是能够快速地帮助我找到我需要的信息。我非常欣赏它将词汇按照技术领域进行分类,比如“计算机科学”、“生物技术”、“能源工程”等,这大大提高了我的查词效率。每次遇到不熟悉的术语,我都能快速地在书中找到,并且得到清晰的解释。这本书已经成为我工作中必不可少的工具,它让我能够更自信地阅读和理解英文技术资料,并与全球的同行进行有效的交流。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有