《新德漢詞典》(德漢詞典修訂本)(精裝)自1983年齣第一版以來,曾再版數十次,深受廣大德語學習者、讀者的歡迎,為適應信息化社會的發展和高新科學技術的進步,為適應語言發展的現狀,為德語學習者提供較好的德語工具書。在原書的基礎上,新增收16,000條詞目,其中包括近年來在德語國傢內使用廣泛的新詞,使新詞典的詞目總數超過10萬條。此外,對人名和姓氏附錄作瞭適量的增補,並新增瞭語音、語法等幾個附錄。同時,依據目前德語國傢已推行的德語正字法新規定,收入瞭1996年版《杜登德語正字法詞典》中所附的德語正字法。
上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
評分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
評分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
評分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
評分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
從收藏的角度來看,一本優秀的詞典應該具備持久的參考價值,不易過時。這本《新德漢詞典》的裝幀質量本身就體現瞭編纂者對“耐用性”的重視。紙張的厚度適中,不易洇墨,即使用熒光筆標記重點也不會透到下一頁。但更重要的是,它的“體係性”保證瞭它能夠伴隨我度過從初級到中高級的整個學習旅程。我注意到,它在收錄詞匯時,對同一詞匯在不同領域(如醫學、法律、技術)的專業含義都有所區分和標注,這對於我未來在特定領域深入學習德語至關重要。這意味著我不需要為每一個專業領域再額外購置一本厚重的專業詞典,它提供瞭一個非常紮實的通用基礎框架,同時兼顧瞭專業領域的初步探索。這種“一書多用”的設計哲學,體現瞭極高的性價比和長遠的投資迴報率。它不隻是一個查詢工具,更像是一個可信賴的、隨著我的學習進程共同成長的語言夥伴。
评分這本書簡直是語言學習的福音!我最近開始接觸德語,市麵上那些厚重、動輒幾十萬詞條的詞典常常讓我望而卻步,查個簡單的單詞都要翻半天,效率實在太低瞭。但《新德漢詞典》完全不一樣。它的編排邏輯清晰得令人稱贊,無論是按字母順序排列的德語詞條,還是清晰的對應漢義,都做到瞭極緻的精簡和準確。我特彆喜歡它在解釋復雜詞義時提供的例句,那些句子都非常地道且貼閤實際應用場景,不像有些詞典給的例子生硬又過時。比如,我查“Fernweh”(思鄉之情),它不僅給齣瞭“鄉愁、思鄉”的翻譯,還配上瞭“Er hatte ein starkes Fernweh nach seiner Heimatstadt.”(他對傢鄉有著強烈的思鄉之情。)這樣的句子,瞬間就讓我理解瞭德語母語者是如何運用這個詞的。對於初學者來說,這種注重實用性的設計簡直是救星。而且,它的開本適中,無論是放在書包裏隨身攜帶,還是放在書桌上隨時翻閱,都非常方便,不會給我帶來沉重的負擔感。可以說,它是我目前接觸到的最“好用”的德漢工具書,大大提升瞭我學習的積極性和效率。
评分說實話,我是一個對詞典的排版設計有近乎偏執要求的人。太多詞典為瞭塞進更多內容,把字體搞得密密麻麻,搞得我眼睛都快花瞭,查個詞跟“打地鼠”一樣費勁。拿到這本《新德漢詞典》時,我首先被它那簡潔、留白恰到好處的版式設計吸引住瞭。它在視覺上給我一種非常“呼吸感”的體驗。每一個詞條的區分度很高,德語詞匯和中文釋義之間保持著恰當的間距,即使用小字體,信息密度也處理得非常平衡。更值得稱贊的是,它在收錄詞匯的選擇上體現瞭極高的專業性和前瞻性。它顯然不是簡單地堆砌舊詞匯,而是非常注重收錄瞭當代德語中大量高頻使用的、甚至是一些新興的、在網絡和媒體中常見的復閤詞或新詞。比如,我最近在看一些關於環境能源的德語報道,裏麵齣現的專業名詞在這本詞典裏都能迅速找到,而且解釋得非常精準,沒有那種模棱兩可的感覺。這讓我深切感受到,編纂者在內容更新和維護方麵投入瞭巨大的心血,確保瞭這部工具書的“鮮活度”,而不是變成一本隻能查閱曆史文獻的工具。
评分我對工具書的要求往往體現在它在“解決具體問題”時的可靠性上。我過去常常遇到一些德語錶達,它們單獨來看每個詞都認識,但組閤在一起就成瞭“黑洞”,比如各種介詞的固定搭配或者動詞的接續問題。《新德漢詞典》在這方麵展現齣瞭令人驚喜的深度。它不僅僅是簡單的詞匯對譯,更像是一位耐心的語言導師,在關鍵的詞條下會用非常清晰的格式標注齣它們常見的支配關係。例如,當我們查閱那些需要特定介詞的動詞時,它不會含糊其辭,而是直接給齣諸如“sich interessieren *für* + Akkusativ”這樣的結構,這對於正在努力掌握德語語法復雜性的學習者來說,價值不可估量。這種對“語塊”和“搭配”的關注,遠超瞭一般詞典的範疇,它更接近於一本“語法輔助工具”。我曾在翻譯一份技術文件時,被一個德語的從句結構卡住,最後還是迴到這本詞典,通過對核心動詞及其固定搭配的梳理,纔成功理清瞭句子的邏輯鏈條。這份“深度解析”的能力,讓它從一本“字典”升華為一本“參考寶典”。
评分作為一個需要頻繁進行口語練習的人,我最頭疼的就是找不到那些“不那麼正式,但日常交流中又特彆常用”的錶達方式。很多詞典專注於書麵語和學術用詞,導緻我們學到的德語聽起來總是“硬邦邦”的,不夠自然。然而,這本《新德漢詞典》似乎非常體貼地照顧到瞭口語交流的需求。它在一些核心動詞或形容詞的釋義旁,會巧妙地加入一些更口語化的同義詞或錶達建議,甚至會用小括號注明該詞在非正式場閤的使用頻率。這極大地幫助我構建瞭一個更具生活氣息和真實感的德語語庫。比如,當我想錶達“太棒瞭”時,除瞭標準的“wunderbar”,我還能在這本詞典裏找到更地道的“super”或者“klasse”的用法提示。這種對語言“溫度”的捕捉,讓我的德語交流立刻提升瞭一個層次,聽起來順暢多瞭,也更自信瞭。它讓我明白,學習語言不僅要學“對”,更要學“像”,而這本書無疑是通往“像”的絕佳橋梁。
评分感覺沒有英語字典來的條例清楚
评分和朗文一樣,收錄很全,學習必備。
评分也不能算讀過,而是一直在用。雖說字密紙薄閱讀感不是太好,但詞匯量覆蓋比較廣,相較於大黃,還是這本小綠更實用些。另外快意典德語王的詞匯內容是根據這部倒入的,電子詞典中最為推介,起碼本科期間夠用瞭。
评分感覺沒有英語字典來的條例清楚
评分適閤翻譯工作者。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有