本书作者为外交部资深翻译,长期从事重要国务活动的翻译工作,积累了大量口译和笔译方面的经验,并将其整理精编成书;向读者生动介绍了外事翻译的历史、任务、种类、特点和标准,以及在长期翻译实践中摸索出的一套口译、笔译及临场应变技巧,句词的特殊表达方法,如何速记、强记等。本书对古今中外翻译界的治理名训、轶事趣闻等也尽选其中,既是实用指导性手册,又是外交外事知识的普及性读物。
评分
评分
评分
评分
在当时是很不错的材料,http://bbs.yeequu.com/thread-4229-1-4.html
评分在当时是很不错的材料,http://bbs.yeequu.com/thread-4229-1-4.html
评分在当时是很不错的材料,http://bbs.yeequu.com/thread-4229-1-4.html
评分How could I ever be happy.
评分翻译么,更多的是一个语言的悟性问题。悟出来才能熟练,写出来读起来,终究只是隔靴搔痒,况且很多很有尘土气的东西在里面。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有