英汉汉英医学分科词典(内科学分册)

英汉汉英医学分科词典(内科学分册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界图书出版公司北京公司
作者:翁心植
出品人:
页数:499
译者:
出版时间:1998-10
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787506237796
丛书系列:
图书标签:
  • 1
  • 医学词典
  • 内科学
  • 英汉对照
  • 汉英对照
  • 医学专业
  • 医学参考
  • 医学学习
  • 分科词典
  • 医学术语
  • 医学辞典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)(第2版)》由英汉、汉英两部分组成。特点有三:一曰“全”,二曰“新”,三曰“准”。所谓“全”,首先是指门类齐全,全套词典包括内科、外科、妇科学、儿学科、耳鼻咽喉科学、眼科学、口腔科学、皮肤科学、检验科学、药物、护理科学、中医科学十二个分册。其次,各分册内容全面,收词量大,既有临床,双有基础,既有检查诊断,又有治疗处置,举凡相关词汇尽量收入。

所谓“新”,首先是指各分册均注意收入近年来国外医学文献中出出和新词及新义。其次,在编辑体例上也力求出新。

所谓“准”,首先是指《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)(第2版)》严格按照全国科学技术名词审定委员会公布的标准确定译名,并且以不同符号标示出“推荐用名”。其次,对以外国科学家姓名命名的名词,《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)(第2版)》也改过去多按英语读音翻译的习惯,而依据“名从主人”的原则加以修订。

《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》内容简介 本书旨在为广大医务工作者、医学研究人员、医学院校师生以及对医学,特别是内科学领域感兴趣的读者提供一份权威、详实、实用的英汉、汉英双向对照医学词典。内科学作为医学领域的核心分支,涵盖了人体各系统疾病的诊断、治疗和预防,涉及范围广泛,术语更新迭代速度快,对专业词汇的精准掌握是进行学术交流、临床实践和科研创新的基石。 本分册聚焦于内科学的各个亚专业,力求收录最前沿、最常用、最核心的医学术语。我们精选了包括心血管内科、呼吸内科、消化内科、肾脏内科、内分泌科、血液科、神经内科、风湿免疫科、感染科等在内的主要内科分支的专业词汇。在词汇的收录上,我们严格遵循了国际通行的医学命名规范和最新的学术进展,确保了词汇的准确性、权威性和时效性。 内容特色: 全面性与针对性相结合: 本词典既涵盖了内科学各个分支的通用基础术语,也深入收录了各亚专业特有的、具有高度专业性的词汇。例如,在心血管内科部分,我们将囊括从基础的“heart”(心脏)到复杂的“percutaneous coronary intervention”(经皮冠状动脉介入治疗)等一系列术语;在呼吸内科,则会包含“pulmonary embolism”(肺栓塞)、“chronic obstructive pulmonary disease”(慢性阻塞性肺疾病)等关键概念。 英汉、汉英双向对照: 词典采用英汉、汉英双向对照的编排方式,充分满足不同用户的学习和查阅需求。对于希望理解英文原文文献的读者,英汉部分提供了清晰准确的中文释义;而对于需要用英文表达医学概念的读者,汉英部分则提供了规范的英文术语。这种双向对照的设计,极大地提升了词典的实用性和灵活性。 释义精准,例句丰富: 每一个词条的释义都经过精心斟酌,力求做到准确、简洁、易懂。在多数重要或易混淆的词汇下,我们还提供了典型的英文例句,通过实际语境展示词汇的用法,帮助读者更深入地理解词汇的含义及其在专业语境中的应用。这些例句多来源于权威的医学文献、临床指南和教科书,具有很高的参考价值。 专业性与规范性: 本词典的编纂团队由经验丰富的内科专家、医学翻译以及语言学家组成。他们凭借深厚的专业知识和严谨的学术态度,对词汇的选择、释义的撰写、例句的选用进行了严格的把关,确保了词典的专业性和规范性。在翻译过程中,我们特别注重医学术语的对译准确性和习惯用法,避免了因生搬硬套或不当翻译造成的理解偏差。 结构清晰,检索便捷: 词典在整体结构上力求清晰明了,方便读者快速查找所需词汇。无论是按英文字母顺序还是按汉语拼音顺序,都能迅速定位到目标词条。此外,我们在关键词条下,还会适当引用相关的上位词、下位词或近义词,构建词汇之间的联系,为读者提供更广阔的知识视野。 适用人群: 临床医生: 尤其是在内科领域工作的各级医生,无论是学习最新诊疗指南、阅读英文医学期刊,还是撰写学术论文,都能从本词典中获益匪浅。 医学研究人员: 在进行医学研究、撰写科研报告、参与国际学术交流时,精准的术语是不可或缺的工具。 医学院校师生: 帮助医学生系统学习内科学相关的专业词汇,提高英语阅读和专业表达能力,为未来的职业生涯打下坚实基础。 医学翻译: 为医学翻译工作者提供权威的参考,确保翻译的准确性和专业性。 其他相关从业者: 如医药代表、医疗器械工程师、健康管理师等,在工作中接触到医学术语时,也可借助本词典进行学习和查阅。 《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》不仅是一本简单的词典,更是一部辅助读者深入理解内科学知识、提升专业能力、拓展学术视野的工具书。我们相信,通过本词典的学习和应用,能够帮助广大读者更自信、更准确地驾驭内科学领域的专业语言,为推动中国医学事业的发展贡献力量。

作者简介

目录信息

英汉部分
非英文字首
汉英部分
非汉字字首
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名在临床一线工作的年轻医生,我在学习和工作中经常需要查阅各种资料,而《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》是我提高专业水平的重要工具。这本书的优势在于其专业性和实用性并存。在学习新疾病或新疗法时,我经常会遇到不熟悉的英文术语,这本书能够快速、准确地提供中英文对照,并且常常附带简要的解释,这大大缩短了我查阅资料的时间,使我能够更专注于理解疾病本身。我记得有一次,在学习关于“慢性阻塞性肺疾病(COPD)”的最新诊疗指南时,书中对“GOLD分级”和“CAT评分”等术语的解释非常详细,帮助我理解了这些评估工具的含义和临床应用。此外,书中对一些常用药物的分类、作用机制以及不良反应的介绍也十分全面,这对于我们在临床上合理用药非常有指导意义。它不仅帮助我掌握了基础的医学知识,也让我能够快速跟进医学领域的最新进展。这本书的编排结构也非常清晰,方便我快速检索信息,从而在面对患者时,能够提供更准确、更专业的诊断和治疗建议。它已经成为我案头不可或缺的参考书籍。

评分

作为一名医学研究人员,我对专业词典的要求是既要严谨准确,又要兼顾学术的深度和广度。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》在这方面给予了我极大的惊喜。书中对于一些前沿医学概念的翻译和解释,都非常贴合最新的研究动态。例如,在关于“基因治疗”的部分,书中不仅列出了相关的英文术语,还详细解释了其基本原理和在临床应用中的最新进展,这对我撰写研究论文、理解同行文献以及开展相关实验都提供了极大的帮助。我尤其欣赏的是,书中对于一些复杂疾病的命名和分类,都进行了细致的阐述,这有助于我深入理解疾病的本质,并在研究中更精准地定义研究对象。有时,我会遇到一些在中文文献中并不常见,但在国际最新研究中经常出现的术语,这本书都能提供准确的英汉互译,并常常附带相关的背景知识,比如某个术语的起源、发展过程,甚至是一些相关的重要研究论文的线索。这对于我们追踪学术前沿、把握研究方向至关重要。此外,书中对于不同学科分支的内涵也进行了清晰的界定,比如心血管内科、呼吸内科、消化内科等等,这有助于我们理解不同专业领域的交叉和融合,对于跨学科研究非常有益。我对这本书的编纂质量给予高度评价,它体现了编者深厚的专业功底和严谨的学术态度。这本书已经成为我案头必备的参考工具,极大地提升了我的研究效率和学术视野。

评分

作为一名医学院的学生,我经常需要阅读大量的英文医学文献,以拓展课本以外的知识。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》是我学习生涯中不可或缺的助手。这本书的词汇量非常丰富,涵盖了内科学的各个细分领域,从基础的疾病名称到复杂的诊断技术,再到各种药物的名称和作用机制,应有尽有。我特别喜欢书中对于一些专业术语的例句解释,这让我能够更直观地理解词语在实际语境中的用法。例如,在学习“心肌梗死”的相关内容时,书中不仅提供了中英对照,还给出了“ST段抬高型心肌梗死”和“非ST段抬高型心肌梗死”等更具体的分类,并解释了它们在临床诊断和治疗上的区别。这对于我理解病理生理和临床表现非常有帮助。这本书的检索功能也非常强大,无论是按音序还是按部首,都能快速找到所需的词条。有时,我会遇到一些难以理解的医学概念,通过查阅这本书,不仅能找到对应的翻译,还能了解到相关的背景知识,这使得我的学习更加系统和深入。而且,书中对一些常用缩写词的解释也十分详细,这大大节省了我查找信息的时间。它帮助我克服了语言障碍,使我能够更自信地阅读和理解国际最新的医学研究成果,为我未来的医学之路奠定了坚实的基础。

评分

作为一个对医学充满好奇的普通读者,我对《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》的评价可能更侧重于它是否能够帮助我理解一些日常生活中接触到的医学信息。虽然我不是专业人士,但这本书的语言相对易懂,即使是一些复杂的术语,也能在书中找到清晰的解释,这让我能够更好地理解医生说的话,以及电视、报纸上关于健康的新闻。例如,当我看到关于“高血压”的报道时,书中不仅解释了“高血压”的定义,还详细介绍了不同类型的高血压,以及常见的治疗药物和生活方式调整建议。这让我对自己的健康有了更科学的认知。书中还收录了一些常见病的英文名称,这对我来说非常有帮助,尤其是在出国旅游或者与外国朋友交流时,能够用准确的医学术语来表达自己的身体状况。我特别欣赏书中对于一些症状的描述,比如“胸闷”、“呼吸困难”,书中都能提供准确的医学翻译,并且解释这些症状可能与哪些疾病相关。这本书就像一个贴心的健康顾问,它让我能够更主动地去了解自己的身体,也让我对医学这个领域有了更深的敬畏感。

评分

这本书的名字虽然是《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》,但作为一名临床内科医生,我在日常工作中接触到的不仅仅是医学术语的翻译,更重要的是理解这些术语背后所代表的生理病理机制、诊断方法、治疗原则以及最新的研究进展。这本书在这一点上做得非常出色,它提供的不仅是词条的直接对应,更常常辅以简明的解释,例如某个病症的典型症状表现,或者某种药物的作用机制,这对于我们理解和运用这些知识至关重要。我记得有一次,我在查阅关于“自身免疫性疾病”的条目时,书中详细解释了“抗体”的生成异常以及“免疫耐受”的破坏过程,这让我对这种复杂疾病有了更深层次的认识,从而在面对具体病例时,能够更准确地判断病情,并为患者制定更个体化的治疗方案。书中对于一些专业名词的收录也非常全面,很多我在文献阅读中遇到的生僻词,都能在这本词典中找到准确的汉译和英译,有时还会提供同义词或近义词,这极大地拓展了我的医学词汇量。此外,对于一些常用缩略语的解释也十分到位,这在快节奏的临床工作中尤为重要,能帮助我们迅速理解报告和文献中的信息。这本书的排版也十分清晰,检索起来很方便,虽然我更侧重于医学内容本身,但良好的排版无疑是提升阅读体验的重要因素。总而言之,这本书不仅仅是一本工具书,更是我学习和进步的良师益友,它为我打开了通往更广阔医学知识海洋的大门,让我能够更好地服务于我的患者。

评分

我是一名内科进修医生,在日常工作中,我需要不断学习和更新自己的医学知识。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》是我提高专业水平的重要工具。这本书的编纂质量很高,词汇的收录非常全面,涵盖了内科学的各个亚专科。我尤其欣赏的是,书中对于一些复杂疾病的诊断和治疗方法,都提供了清晰的英文术语翻译,并且常常附带相关的背景知识和最新进展。例如,在学习关于“胃肠道疾病”的内容时,书中对“内镜下粘膜切除术(EMR)”和“内镜下粘膜剥离术(ESD)”的解释非常详尽,并提及了它们在早期胃癌治疗中的应用,这对我理解微创治疗技术非常有帮助。这本书的汉英互译功能也非常强大,能够帮助我更有效地阅读和理解国际最新的医学研究文献,从而将最新的知识和技术应用到临床实践中。它不仅提升了我的专业能力,也让我能够更准确地与国际医学界进行交流。这本书已经成为我学习和进步过程中不可或缺的伙伴。

评分

我是一名在基层医院工作的全科医生,经常需要处理各种各样的内科疾病。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》对我来说非常实用。它收录的词汇非常贴近临床实际,很多我在日常工作中遇到的疾病、症状和治疗方法,都能在这本书中找到准确的翻译和简要的解释。例如,在处理一些常见的呼吸系统疾病时,书中对“肺炎”、“支气管扩张”等疾病的描述非常详细,并且提供了常用的英文术语,这对于我阅读文献和撰写病历都非常有帮助。这本书的汉英互译功能也非常强大,能够帮助我理解一些进口药物的说明书,以及学习国外的诊疗规范。我经常需要向患者解释病情,而这本书能够为我提供准确、易懂的医学术语,从而更有效地与患者进行沟通,提高医患关系。它就像一位经验丰富的老师,指导我在基层医疗岗位上不断成长,为患者提供更好的医疗服务。这本书的实用性和可靠性,让我对它的评价非常高。

评分

我是一名经验丰富的资深内科主任医师,在多年的临床实践中,我积累了丰富的医学知识,但医学知识的更新速度非常快,保持与时俱进是我的追求。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》恰好满足了我的这一需求。这本书的优点在于它不仅收录了经典的医学术语,更关注最新的研究成果和临床实践中的新概念。例如,在关于“精准医学”的部分,书中对这一新兴领域的概念、技术以及未来的发展方向都进行了清晰的阐述,这让我对如何将这一理念融入临床实践有了更深入的思考。书中的翻译准确性很高,很多时候,一个看似简单的词语,书中会提供多个可能的译法,并根据不同的语境给出解释,这对于避免医学交流中的误解至关重要。我记得有一次,我在阅读一篇关于“液体活检”的文献,书中对这个术语的解释非常到位,并且提供了其在肿瘤诊断和监测中的应用前景,这让我对这项技术有了更清晰的认识。此外,书中对于一些临床指南和共识中经常出现的新型药物和治疗方法的介绍也非常及时。这本书不仅仅是一本工具书,更是一本能够帮助我保持医学知识更新的“活教材”。它让我能够更准确地把握医学前沿,并将最新的知识应用于临床,为患者提供更优质的医疗服务。

评分

作为一名临床药师,我的工作与药物息息相关,而《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》为我提供了极大的便利。书中关于药物名称、分类、作用机制、适应症、禁忌症以及不良反应的详细阐述,都非常精准和全面。例如,在查找关于“抗血小板药物”时,书中不仅列出了阿司匹林、氯吡格雷等常用药物的英文名,还详细解释了它们的作用原理,以及在不同心血管疾病中的应用,还特别提及了“替格瑞洛”等新型药物。这对于我审核医嘱、指导患者用药非常有帮助。这本书的汉英互译功能也非常强大,能够帮助我理解进口药物的说明书,以及阅读国际最新的药物研究文献。我常常会遇到一些复杂的药物组合,需要深入了解其相互作用,这本书提供的信息能够帮助我做出更准确的判断。此外,书中对一些疾病相关的治疗指南和药物选择的介绍,也为我提供了重要的参考依据。这本书的专业性和实用性,使我能够更自信地面对工作中的挑战,为患者提供更安全、更有效的药物治疗。

评分

我是一名正在学习内科专业的医学院二年级学生,对于医学文献的阅读还处于起步阶段。《英汉汉英医学分科词典(内科学分册)》是我学习道路上的一个重要辅助。我最喜欢这本书的一点是,它不仅仅是简单的词语翻译,还经常提供一些相关的医学背景知识,帮助我理解词语的含义和应用。比如,在学习“糖尿病”相关内容时,书中不仅翻译了“2型糖尿病”、“胰岛素抵抗”等词语,还简要介绍了它们的发病机制和临床表现。这让我能够将书本知识与实际应用联系起来,加深理解。这本书的排版也很清晰,词条的组织方式也很合理,方便我进行快速检索。有时,我会在阅读英文教科书时遇到一些不理解的医学术语,这本书就像一个随身携带的“医学百科全书”,能够及时为我解惑。它极大地提高了我的阅读效率,让我能够更深入地理解内科学的知识。这本书也培养了我独立学习和解决问题的能力,我能够通过它主动去探索和学习更多医学知识。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有