最新大学英语四级阅读与翻译考点详解

最新大学英语四级阅读与翻译考点详解 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:林学明 编
出品人:
页数:404
译者:
出版时间:2002-8
价格:18.00元
装帧:
isbn号码:9787119029214
丛书系列:
图书标签:
  • 英语四级
  • 阅读理解
  • 翻译
  • 考点
  • 大学英语
  • 备考
  • 词汇
  • 语法
  • 真题
  • 技巧
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

编辑推荐:本书的主要特点: (1)对阅读理解的出题内容、题型设计进行了详细归类,介绍了提问的句型、答题步骤和技巧。 (2)对新题型阅读部分中英译汉翻译的基本步骤和方法以及简短回答题的要求分别加以简要介绍,并配有阅读短文的实例分析。 (3)每个单元的阅读短文和试题完全按照最新大学英语四级考试标准和难易编排。 (4)所有短文阅读理解题均配有答题考点作解、参考答案,并且每篇阅读短文均配有参考译文。 (5

《跨越语言的桥梁:英译汉实战精粹》 本书并非专注于某一项考试的考点梳理,而是致力于为有志于提升英译汉能力的读者提供一套系统、实用的学习指南。我们深知,翻译作为一种跨文化沟通的艺术,其核心在于准确、流畅且富有表现力地将源语言信息传递给目标语言读者。因此,本书的编写始终围绕着“理解”与“表达”这两个关键环节展开,旨在帮助读者建立扎实的翻译理论基础,并掌握行之有效的翻译技巧。 内容概要: 全书分为三个主要部分: 第一部分:英译汉理论基础与思维模式构建 本部分将带领读者深入探讨翻译的核心概念,包括翻译的定义、功能、翻译标准(如忠实、通顺、达意)以及不同翻译理论流派的观点。我们不会拘泥于某个特定考试的框架,而是着眼于翻译学的普适性原则。 翻译的本质与挑战: 剖析英汉两种语言在语法结构、词汇语义、文化语境等方面的差异,揭示翻译过程中可能遇到的主要障碍,如词汇的不可译性、句法结构的差异、文化差异造成的理解隔阂等。 理解的深度: 强调“信达雅”中“信”(忠实)的重要性,并将其分解为“忠实于原文内容”和“忠实于原文风格”。我们将引导读者学习如何进行有效的文本分析,包括识别文本类型、分析作者意图、把握语篇结构、理解深层含义等。这部分将涉及多种文本类型的分析方法,如新闻报道、科技文章、文学片段、日常对话等,帮助读者建立灵活的文本解读能力。 思维的转化: 翻译不仅仅是词语的替换,更是思维模式的转换。本部分将介绍英汉两种语言在思维逻辑上的差异,例如英式思维的分析性、直观性,以及汉式思维的整体性、联想性。我们将通过大量的对比分析,教授读者如何将原文的思维逻辑有效地转化为符合汉语表达习惯的模式。 翻译策略与方法: 介绍翻译过程中常用的策略,如直译、意译、增译、减译、归化、异化等,并分析它们各自的适用范围和优缺点。本书将强调“以终为始”的翻译思路,即在翻译前就考虑译文的读者是谁,译文将在何种场合使用,从而选择最合适的翻译策略。 第二部分:实用英译汉技巧与案例解析 在理论基础之上,本部分将聚焦于翻译实践中的具体技巧,并通过大量精选的案例进行详细解析。这些案例涵盖了日常交流、学术研究、新闻报道、文学作品等多个领域,力求全面展示翻译的复杂性和多样性。 词汇翻译的艺术: 深入探讨词汇翻译的各种情况,包括一词多义、固定搭配、习语、谚语、文化特有词汇等的处理方法。我们将教授如何通过上下文、词典、语料库等工具来准确选择译文词汇,并讲解如何使用比喻、借代、解释等手法来处理难以直译的词汇。 句子结构的处理: 针对英汉句子结构的主要差异,如从句的处理(主语从句、宾语从句、定语从句、状语从句等)、非谓语动词的翻译、被动语态的转换、长句的拆分与合并等,提供具体的操作方法和实例。我们将重点讲解如何保持原文逻辑关系的同时,使译文读起来更加自然流畅。 语篇的连贯与衔接: 强调译文语篇的连贯性对于读者理解的重要性。本部分将介绍如何运用汉语特有的连接词、过渡语以及语篇组织方法,使译文在逻辑上清晰、在情感上饱满。 风格的再现: 探讨如何捕捉原文的语气、情感和风格,并在译文中予以再现。我们将通过分析不同风格的文本(如幽默、讽刺、严肃、抒情等),教授读者如何通过选词、句式、语气词等手段来营造与原文相似的语感。 专项翻译训练: 针对不同类型的文本,提供专项的翻译训练。例如,对于科技翻译,我们会强调术语的准确性和科学性;对于文学翻译,我们会关注情感的表达和意境的营造;对于商务翻译,我们会侧重于简洁、准确和礼貌。 第三部分:译文评估与提升 翻译的最终目的是输出高质量的译文。本部分将指导读者如何对自己的译文进行评估,并提供进一步提升翻译能力的建议。 自我评估的标准: 帮助读者建立一套自我评估体系,从忠实度、流畅度、可读性、风格等方面对译文进行审视。 常见的翻译错误分析: 梳理在英译汉过程中最容易出现的错误,如词义误解、结构错位、逻辑不清、语序混乱、文化误读等,并提供纠正方法。 持续学习与实践: 强调翻译能力是一个长期积累和不断提升的过程。本书将为读者提供持续学习的资源和方向,鼓励读者通过大量的阅读、模仿和实践来不断完善自己的翻译技能。 本书特色: 理论与实践并重: 既有严谨的翻译理论阐释,也有丰富的实践案例分析,帮助读者知其然,更知其所以然。 注重思维训练: 强调翻译过程中的思维转化,而非简单的语言转换,致力于培养读者独立思考和解决翻译难题的能力。 案例丰富且多样: 涵盖多种文本类型和主题,力求贴近实际翻译需求,提高学习的针对性和实用性。 语言风格自然: 致力于用清晰、生动、易于理解的语言进行讲解,避免晦涩难懂的专业术语,让翻译学习过程更加愉快。 非应试导向: 摆脱应试教育的束缚,以提升读者的整体翻译素养和跨文化沟通能力为最终目标。 无论您是希望提升日常交流的翻译准确性,还是希望在学术或工作领域中自如地进行英汉互译,本书都将是您不可或缺的伙伴。它将帮助您跨越语言的障碍,搭建起一座通往理解与表达的坚实桥梁。

作者简介

目录信息

第一部分 大学英语四级阅读理解理论篇
第二部分 大学英语四级短文阅读理解实践篇
第三部分 大学英语四级新题型短文阅读理解与英译汉实践篇
第四部分 大学英语四级新题型阅读理解简短回答题实践篇
新题型阅读理解简短回答题参考答案
新题型阅读理解简短回答题参考译文
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

在我看来,《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》这本书最大的价值在于它将四级备考中的核心考点进行了系统性的梳理和深入的讲解。我之前在做阅读理解时,常常会觉得文章信息量太大,抓不住重点,也无法有效地进行推理。但是这本书的阅读解析部分,通过对文章结构的分析,对段落大意的提炼,以及对关键词句的解读,帮助我建立了更清晰的阅读框架。它不仅仅是告诉你“在哪里”找答案,更是告诉你“如何去”寻找答案。例如,对于一些需要推断的文章,它会引导我去关注作者的用词、语气以及文章的逻辑连接词,从而更准确地把握文章的深层含义。在翻译部分,这本书更是我的“秘密武器”。我一直觉得自己的翻译比较生硬,不够地道。这本书通过大量的例句,详细地讲解了各种翻译技巧,比如如何处理长难句、如何选择恰当的词汇、如何把握语气的连贯性等等。它还会分析一些中文的表达方式在翻译成英文时容易出现的问题,并给出更优的解决方案。我记得书中有一个关于“不仅……而且……”的翻译,它给出了好几种不同的表达方式,并分析了它们各自的侧重点,这让我学到了很多。

评分

这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》在我备考期间简直是我的“救命稻草”。我一直觉得四级的阅读题是个坎,总是抓不住文章的重点,有时候即使每个单词都认识,也理不清句子之间的逻辑关系。这本书的解析真的太到位了,它不仅仅是给出正确答案,更重要的是它会帮你剖析每一道题的解题思路。比如说,对于那种需要推理的题目,作者会一步步引导你找出原文中的关键词,分析作者的语气和隐含信息,然后一步步排除错误选项,最终找到最合理的答案。这种“授人以鱼不如授人以渔”的教学方式,让我从根本上提升了对阅读题的理解能力。而且,书中还针对不同的题型,比如细节题、主旨题、推断题等,提供了专门的解题策略和技巧,这些都是我在其他资料上很少看到的。每一次做完一套题,我都会翻回书里对照解析,感觉自己就像在跟一位经验丰富的老师一起学习一样,收获良多。这本书的翻译部分也同样出色,它不仅提供了高质量的译文,更重要的是对翻译过程中的难点进行了深入讲解,比如长难句的拆解、词语的准确选用、语气的把握等等。我尤其喜欢它对于一些中国式表达如何翻译成地道英语的例子,这让我受益匪浅。总而言之,这本书为我系统地梳理了四级备考的知识点,让我备考过程更加有条理,也更有信心。

评分

在四级备考的漫漫长路上,找到一本真正能帮助自己提升能力的资料至关重要。这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》对我来说,无疑就是这样一个宝库。我特别喜欢它在阅读理解部分的“考点详解”部分,它不是简单地给出正确答案,而是会详细地剖析为什么这个选项是正确的,以及其他选项为什么是错误的。比如,它会指出原文中哪些词语或句子是解题的关键,以及这些关键信息是如何支持选定答案的。它还会提示我们要注意一些常见的干扰项,比如信息不完整、与原文意思相反或者只是原文的一个局部信息等等。这种细致入微的分析,让我能够更加深入地理解文章的内在逻辑,而不是仅仅停留在表面。在翻译部分,这本书的讲解也非常到位。它不仅提供了高质量的译文,更重要的是,它会分析译文是如何从原文转化而来的,包括句型的变换、词语的选择、语气的把握等等。我曾经对很多长难句的翻译感到无从下手,但通过这本书的学习,我学会了如何拆解句子结构,找到句子的主干,然后逐一翻译各个从句和修饰成分,最终能够形成流畅自然的英文译文。它让我明白,翻译不是简单的词语替换,而是对语言的理解和再创造。

评分

在我备考英语四级的时候,遇到的最大困难之一就是阅读理解,特别是那些需要深度理解和推理才能找到答案的题目。这本书《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》在我看来,简直是为我量身定做的。它不像其他一些资料那样简单罗列题目和答案,而是非常注重解题思路的培养。我记得有一次做一道关于作者态度的题目,我总是选不对,感觉原文里没有明确的线索。但是这本书的解析里,详细地分析了作者在文章中使用的一些形容词和副词,以及句子的语气,告诉我如何通过这些细微的线索来判断作者的态度是支持、反对还是中立。这种“化繁为简”的分析方式,让我茅塞顿开。此外,它还很贴心地总结了一些阅读中经常出现的“陷阱”选项,比如与原文信息不符、以偏概全、或只是原文中的一个细节但被当作主旨的选项。在翻译部分,这本书也做得非常出色。我一直觉得自己的翻译比较生硬,不够地道。这本书通过分析大量的例句,教会了我如何处理英文中的从句、分词结构,以及如何将中文的意群拆分重组,使其更符合英语的表达习惯。尤其是一些比较复杂的长句,它会一步步地拆解,让我看到原文的逻辑结构,从而更容易翻译。这本书真的让我感觉备考过程不再是盲目的努力,而是有方向、有技巧的学习。

评分

作为一名正在备考英语四级的学生,我深切体会到阅读理解和翻译是两大难关。《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》这本书,无疑是帮助我攻克这两大难关的得力助手。在我看来,这本书最大的亮点在于它对每一个考点的细致入微的解析。对于阅读理解部分,它不仅仅是给出正确答案,更重要的是它会带领我一步步地去分析文章的结构,找出关键信息,以及理解作者的意图。它会详细解释为什么某个选项是正确的,以及为什么其他选项是错误的。这种“刨根问底”式的解析,让我能够真正理解题目背后的逻辑,而不是死记硬背。它还会针对一些容易出错的题型,提供一些实用的解题技巧,比如如何快速定位信息,如何排除干扰项等等。在翻译部分,这本书同样表现出色。它提供的译文质量很高,更重要的是,它会对翻译过程中的难点进行深入剖析。例如,它会讲解如何处理一些复杂的句型,如何选择恰当的词汇,以及如何使译文更加自然流畅。我曾经对很多中文的表达方式在翻译成英文时感到很困惑,但通过这本书的学习,我学会了如何灵活运用各种翻译技巧,使我的翻译水平有了显著的提升。

评分

这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》是我备考期间发现的一件“神器”。我一直觉得自己的英语阅读能力有待提高,特别是对于那些篇幅较长、信息量大的文章,总会感觉抓不住重点。这本书的阅读解析部分,恰恰解决了我的这个痛点。它不是简单地告诉你文章讲了什么,而是会告诉你如何去“读”这篇文章。比如,它会提示我们在阅读前先看题目,带着问题去读文章,找到与题目相关的关键词和信息。在解读文章时,它会引导我们关注段落的主题句、文章的逻辑结构,以及作者是如何组织信息的。它还会对一些高频出现的词汇和句型进行解释,帮助我们理解它们在特定语境下的含义。我记得有一次做一道关于作者态度的题目,我总是选错,总觉得原文里没有明确的表达。但是这本书的解析里,它会教我如何通过一些隐含的信息,比如作者使用的形容词、副词,以及句子的语气来推断作者的态度。这种“读懂背后的逻辑”的学习方式,让我受益匪浅。在翻译部分,它也同样出色。它不仅仅提供翻译,还会分析翻译的过程。例如,对于一些中文特有的表达方式,它会教我们如何用英文更自然地表达出来,而不是生硬的直译。

评分

我当初拿到这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》的时候,其实是抱着试试看的心态,因为我之前尝试过不少四级备考资料,但总感觉效果不尽如人意。然而,这本书真的给了我很大的惊喜。在阅读理解部分,它不像一些资料那样只是罗列题目和答案,而是非常注重解题思路的构建。它会针对不同的题型,比如细节题、主旨题、推断题等,给出非常具体且可操作的解题策略。我特别喜欢它在分析题目时,会详细地指出原文中与答案相关的句子或词语,并解释为什么这些信息是解题的关键。它还会教我如何识别一些常见的干扰项,避免落入“陷阱”。这种“抠细节、抓关键”的学习方式,让我对阅读题的理解更加透彻。在翻译部分,这本书更是我的“救星”。我一直觉得自己的翻译比较生硬,不够地道。这本书通过大量精选的例句,系统地讲解了翻译的技巧,比如如何处理长难句、如何选择恰当的词汇、如何把握语气的连贯性等等。它会分析中文的句子结构和英文的句子结构之间的差异,并指导我如何进行有效的转换。我记得书中有一个关于“不仅……而且……”的翻译,它给出了好几种不同的表达方式,并分析了它们各自的侧重点,这让我学到了很多。

评分

我一直对自己的英语阅读能力不太自信,总觉得在四级阅读理解中总是找不到感觉。这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》真的是我备考路上的“点金石”。它的阅读解析部分做得非常出色,不是简单地给你一个答案,而是会一步一步地引导你去分析文章,去理解文章的逻辑。比如,它会告诉你如何快速浏览文章,抓住文章的主旨,然后再根据题目去定位具体的信息。它还会针对不同的题型,提供专门的解题技巧,比如如何识别细节题中的干扰项,如何理解主旨题中的隐含信息等等。这种“教我如何钓鱼”的方式,让我感觉自己的阅读能力真的在提升,而不是仅仅在做题。在翻译部分,这本书同样让我眼前一亮。我之前觉得自己的翻译比较生硬,不够地道。这本书通过大量精选的例句,详细地讲解了翻译的技巧,比如如何处理长难句、如何选择恰当的词汇、如何把握语气的连贯性等等。它还会分析一些中文的表达方式在翻译成英文时容易出现的问题,并给出更优的解决方案。我记得书中有一个关于“不仅……而且……”的翻译,它给出了好几种不同的表达方式,并分析了它们各自的侧重点,这让我学到了很多。

评分

我拿到这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》的时候,说实话,当时对四级的阅读部分感到相当头疼。传统的教材要么过于理论化,要么就是题海战术,很难真正让我理解其中的门道。但是这本书真的给我耳目一新的感觉。它非常注重实战,每一篇阅读材料都选取了最贴近考试趋势的最新真题或模拟题,然后对文章的结构、段落大意、关键信息进行详细解读。我特别欣赏它的“考点分析”环节,它会精准地指出每一个考点在原文中的具体位置,以及考查的知识点类型。例如,对于一些词义猜测的题目,它会教你如何通过上下文的线索来推断词语的含义,而不是死记硬背单词表。还有一些涉及到文章主旨的题目,它会引导你关注文章的首尾段、每段的主题句,以及反复出现的关键词。这种深入浅出的讲解方式,让我感觉自己不仅仅是在做题,更是在学习如何“阅读”英语文章,如何从繁杂的信息中提取有用的内容。翻译部分也是如此,它并没有简单地给出翻译,而是着重分析了不同句型、不同词汇在翻译中的处理技巧。我曾遇到过很多翻译不过去的句子,总是感觉中文意思到了,但英文表达却很别扭,这本书通过大量的实例,教会了我如何调整语序、使用恰当的词汇和固定搭配,让我的翻译水平有了质的飞跃。

评分

坦白说,我之前对四级的翻译部分一直都比较畏惧,总觉得要把中文的“意”和“形”都准确地传达给英文读者是一件非常困难的事情。而这本《最新大学英语四级阅读与翻译考点详解》在我手中,就如同一个经验丰富的引路人。它不仅仅提供了高质量的翻译范例,更重要的是,它深入剖析了翻译的底层逻辑。例如,书中对于一些需要意译的句子,会详细说明为什么直译会显得生硬,并给出更符合英文习惯的表达方式。它还特别关注了翻译中的“踩坑点”,比如一些中式英语的表达习惯,或者是容易被误译的词汇。我记得书中有一个关于“随着时间的推移”的翻译,给出了多种地道的表达,而不是仅仅一个“as time goes by”,这让我认识到语言的丰富性和灵活度。在阅读部分,这本书的考点详解也做得非常扎实。它不仅仅是告诉你答案,更是教你如何去“找”答案。对于不同类型的题目,比如细节题、推断题、词义猜测题等,都有专门的解题策略和技巧。它会引导你去关注文章的关键词、逻辑连接词,以及作者的用词习惯。这种“知其然,更知其所以然”的学习方式,让我对四级阅读的理解从“零散”变成了“系统”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有