奧利維亞·萊恩(Olivia Laing)英國記者、作傢。2007年到2009年,她擔任《觀察傢報》(the Observer)代理書評編輯。她在《觀察傢報》(the Observer)、《新政治傢》(the New Statesman)、《泰晤士報文學增刊》(the TLS)和《衛報》(the Guardian)上發錶過多種文章和書評。她曾獲得草藥研究的頭等榮譽學位,做過幾年草藥治療師;然後纔轉任記者,專門報道焦慮和抑鬱治療。奧利維亞·萊恩獲得瞭麥剋道威爾奬學金(MacDowell Fellowship)、西格濛德·斯托茨利茲旅行津貼(Sigmund Strochlitz travel grant)和藝術委員會(the Arts Council)和作傢基金會(Author's Foundation )的津貼。
萊恩定居布萊頓,正在撰寫第二部書,計劃2013年由Canongate 齣版。
To the River is the story of the Ouse, the Sussex river in which Virginia Woolf drowned in 1941. One idyllic, midsummer week over sixty years later, Olivia Laing walked Woolf's river from source to sea. The result is a passionate investigation into how history resides in a landscape - and how ghosts never quite leave the places they love.
说到河流,你会想到什么? 是电影《大河恋》中映着落日余晖、鳟鱼欢跃的亲情之河?还是弗吉尼亚·伍尔夫笔下的泰晤士河?也许你还会想到奔腾入海的黄河,或是家乡小城的某一条涓涓细流。 河流穿过乡村、荒野、城市,最后汇入海洋,无不见证着所经之地的文明与发展。一条河流不...
評分河流,是人类文明最初的摇篮。当我们的祖先逐河而居,所获无论丰瘠,都仰赖于河流的恩赐。河流穿越时空,一路前行,承载了人类太多的悲欣。它不停息地流淌着,也默默无言地记录着。对于河流,我们总是存有复杂的情感。留在心底的伤痛和欢笑随时光终将远去,却无论如何,都割舍...
評分“一条河流不仅流过空间,也会穿越时间。它与宽广的历史潮流交汇,背负着往昔丢弃的遗迹。无数人在河边生活,也有无数人葬身河底。在这个不停转动的星球上,每个人都有可能瞬间消失,但河流会一直存在,它带着奔流到海的坚定,从天堂借来一片蔚蓝。” ...
評分一座拥有河流的城市是幸福的,也是神秘的。 洛水穿城而过,每天晚饭过后我都喜欢在洛河边散步,看着汤汤河水奔流向前,想到任斗转星移、风云变幻,洛河就这样流淌了几千年。洛水孕育了河洛文化,塑造了十三朝古都文明,同时也将一代代文明埋葬于河床之下。河流流过空间也流过了...
評分河流,是人类文明最初的摇篮。当我们的祖先逐河而居,所获无论丰瘠,都仰赖于河流的恩赐。河流穿越时空,一路前行,承载了人类太多的悲欣。它不停息地流淌着,也默默无言地记录着。对于河流,我们总是存有复杂的情感。留在心底的伤痛和欢笑随时光终将远去,却无论如何,都割舍...
The pieces that really speak to me are not only her vivid recounting of the journey itself but also her tender contemplations on the meaning of living and resolving solitude with her own self. I would have loved to read more on this. I would continue to be her reader.
评分The pieces that really speak to me are not only her vivid recounting of the journey itself but also her tender contemplations on the meaning of living and resolving solitude with her own self. I would have loved to read more on this. I would continue to be her reader.
评分The pieces that really speak to me are not only her vivid recounting of the journey itself but also her tender contemplations on the meaning of living and resolving solitude with her own self. I would have loved to read more on this. I would continue to be her reader.
评分The pieces that really speak to me are not only her vivid recounting of the journey itself but also her tender contemplations on the meaning of living and resolving solitude with her own self. I would have loved to read more on this. I would continue to be her reader.
评分It is a wonderful book! if you like Virginia Woolf, I am sue you will like this book as well. it's just so intelligent.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有