《实用日汉词典》是我国广大日语学习者以及从事日语教学、翻译等工作者的实际需要和便于理解运用出发来编撰的,因此实用性它的最大特征。在编撰中我们注意突出了以下几个特点。
一、词目实用。除常用词目外,我们还注意收录日本报刊中新出现、并已固定下来的一些新词汇,其中科技方面的较多。全书收录正词目4万8千余条,派生词目7千余条,合计5万6千余条。此外还有大量关联词
二、释义简明准确,义项较全。对词目的释义力求准确和简明扼要,基本上都用对应的汉语词,便于读者在语言交际中直接应用。无汉语对应词者则作简明的译释,文字力避烦冗。同时,所收义项较全,除基本义项外,还广泛收录转义的义项。
三、例证较多。为了便于读于读者理解和运用日语词目,不仅基本用法有例证,转义用法亦有,而且注意例证的表现形式和应用范围。此外,例证中有较多的日语惯用语、成语和谚语。例证中的疑难字并注有读音。
四、检索方便。汉字索引不按偏旁部首编排,而是按汉字的笔画起笔顺序编排的,便于检索。
五、为便于读者正确掌握日语的声调,本词典的日语词目标注有声调符号。
评分
评分
评分
评分
我必须承认,我在买《实用日汉词典》之前,对词典的要求是比较低的,只要能查意思就行。但自从用了这本之后,我才发现,原来一本好的词典,真的可以成为学习的“催化剂”。我是一个比较“懒惰”的学习者,不太喜欢死记硬背,更喜欢在语境中学习。这本词典在这方面做得非常出色。它的每一个词条,都配有精炼且贴近生活的例句,这些例句不是那种枯燥乏味的教科书式的句子,而是充满人情味、能够让你想象出场景的句子。我经常会在背一个单词的时候,先看看它的例句,然后尝试着自己去仿写,或者把这个单词用到我正在写的日记里。这种学习方式,让记忆变得轻松而有效。而且,它在词条的编排上,也考虑到了学习者的使用习惯。一些常用的、关联性强的词语,会以一种非常自然的方式出现在一起,或者通过交叉引用进行提示,让我能够举一反三,触类旁通。我记得有一次,我查了一个关于“感情”的词,结果在它的解释下面,居然还关联了几个表达“喜悦”、“悲伤”、“愤怒”等情绪的词语,并且都给出了非常地道的例句。这种设计,让我在学习一个词的同时,也能扩展到与之相关的词汇,极大地提高了我的学习效率。
评分我不得不说,这本《实用日汉词典》的排版和设计简直是艺术品!拿在手里沉甸甸的,但一点也不觉得笨重,那种质感,触感都让我觉得很舒服。翻开它,你会立刻被那种简洁明快的风格所吸引。我最喜欢它的配色,不是那种花里胡哨的,而是沉稳又不失活力的感觉,眼睛看久了也不会觉得疲劳。而且,每一个词条的呈现方式都经过了精心设计,重点词语用醒目的字体标出,释义清晰,同义词、反义词的标注也很到位,完全不会让人眼花缭乱。更绝的是,它在例句的选择上,简直是神来之笔!我经常遇到这样的情况,学了一个新词,但就是不知道怎么用,网上搜出来的例句要么太长太复杂,要么就是脱离实际。可这本书里的例句,都短小精悍,贴近生活,而且都是非常地道的用法,一看就明白,一学就会。我前几天在学“侘寂”(wabi-sabi)这个概念,网上解释得头头是道,但总觉得有点飘。翻到词典里,它的解释简练而到位,而且给出了几个很美的例句,让我一下子就体会到了那种“不完美之美”的意境。这种体验,是其他很多只注重词语本身意义的词典所无法给予的。
评分说实话,我当初入手《实用日汉词典》很大程度上是因为它的名字里带了“实用”二字,而现在我可以毫不犹豫地说,它真的把“实用”二字贯彻到了极致。我是一个对日语学习要求比较高的人,不仅仅是会说会写,更希望能掌握那种深入骨髓的、地道的表达方式。这本书恰恰满足了我的这个需求。它不仅仅是简单的中日互译,而是更侧重于从实际应用的角度去解读词语。比如,对于一些多义词,它不会简单地罗列出所有意思,而是会根据不同的语境,给出最常用、最核心的几个释义,并配上最能体现该意思的例句。我记得我曾经在学习“宿題”(shukudai,作业)这个词的时候,发现它在不同的语境下,好像有细微的差别。翻到这本词典,它不仅给出了“作业”这个基础意思,还特别标注了在学校里“家庭作业”的用法,以及在一些更广泛的意义上,比如“一项需要完成的任务”的引申用法。更让我惊喜的是,它还附带了一些非常实用的固定搭配和惯用语,这些往往是学习者最容易忽略却又最能体现日语水平的地方。这些东西,让我的日语表达瞬间提升了一个档次,不再是生硬的翻译,而是更加自然流畅。
评分《实用日汉词典》这本书,可以说是近期我遇到的最令人惊喜的一本工具书了。我之前也接触过不少日汉词典,但大多都只是简单地罗列词汇和释义,对于如何真正地运用这些词汇,却少有提及。而这本词典,却在“实用”二字上做足了文章。它不仅仅是告诉我一个词是什么意思,更重要的是,它通过大量的例句,展示了这些词在实际生活中的各种用法。我尤其欣赏它在一些比较难以理解的词语上的处理方式,比如一些带有文化色彩的词汇,或者一些抽象的概念。它不会生硬地给出解释,而是会通过一些情境化的描述,或者用一些更加容易理解的词语来辅助解释,让我能够循序渐进地理解。我记得有一次,我查了一个关于“物哀”(mono no aware)的词,网上很多解释都过于学术化,让我一头雾水。而在这本词典里,它用一种非常柔和的语言,结合了一些日本文学中的例子,让我一下子就感受到了那种“物事兴衰,美人迟暮”的淡淡的忧伤和对生命易逝的感慨。这种体验,是任何一本单纯堆砌词条的词典都无法比拟的。
评分我本身是做翻译工作的,对日语的精准度要求非常高。《实用日汉词典》这本书,可以说是我工作中的得力助手。它在词汇的选取上,非常注重实用性和时效性,涵盖了现代日语中最常用、最核心的词汇,并且在解释上,力求做到准确、严谨。我尤其欣赏它在处理一些专业术语或者行业词汇时的专业性。虽然它不是一本专门的专业词典,但在一些常用领域,它也提供了非常专业的释义和例句,让我能够快速理解和运用。我记得有一次,我翻译一篇关于科技类的文章,遇到了一个我不太熟悉的词。翻开这本词典,它不仅给出了准确的翻译,还提供了相关的行业背景信息和例句,让我一下子就明白了它的用法,并且能够自信地运用到我的翻译中。这种深度的挖掘和精准的解读,是其他很多词典所无法比拟的。
评分作为一名资深的日剧爱好者,我平时看剧的时候,经常会遇到一些非常有意思的、但又不太好理解的表达。以前我都是靠着字幕或者临时查词来理解,但效果总是不太理想。自从用了《实用日汉词典》之后,这种困扰大大减少了。它在词汇的选取上,非常贴近现代日语,尤其是口语和日常交流中的常用表达。它不仅仅是收录了那些“大而全”的词汇,更重要的是,它挖掘了很多在日剧中经常出现,但可能在普通词典里找不到的、或者解释得不够清晰的词语和短语。我记得有一次,我在看一部喜剧,里面有一个角色用了一个非常有趣的俚语,我当时怎么也查不到。最后我抱着试试看的心态,在这本词典里找到了,而且它的解释非常生动,还配上了类似的用法。那一刻,我真的觉得这本词典太懂我们这些“剧迷”了!它让我不仅能看懂剧情,更能体会到语言的魅力。
评分我是一个对语言细节非常敏感的人,尤其是日语,那些看似微小的语法差异或者词语选择,往往会影响到整个句子的意思,甚至传达的情感。在这一点上,《实用日汉词典》做得非常出色。它不只是告诉你一个词的基本意思,更重要的是,它会对一些容易混淆的词语进行辨析,并且给出非常详细的区分依据。我记得我之前在学习“〜ている”和“〜てある”的区别时,就感到很困惑。翻开这本词典,我找到了相关的条目,它不仅清晰地解释了两者在表达状态、动作持续性、以及动作的起始点上的不同,还配上了对比鲜明的例句,让我一下子就明白了其中的奥妙。这些细节上的处理,对于提升日语的精确度和地道性至关重要。而且,它对于一些口语中常用的表达方式,也做了特别的标注,这对于我这样需要经常与日本人交流的人来说,简直是福音。我不再需要担心说出一些“生硬”或者“不自然”的句子,因为这本词典给了我最可靠的参考。
评分我必须强调,《实用日汉词典》在“查阅便利性”方面,绝对是市面上数一数二的。作为一名业余的日语爱好者,我有时候会突然冒出一些词汇上的疑问,这时候一本快速、准确的词典就显得尤为重要。这本词典的检索设计非常人性化,无论是拼音、日文假名还是汉字,都能迅速找到对应的词条。而且,它的索引做得非常细致,即使是对于一些比较生僻的词,也能通过其关联的词语或者读音找到。更让我欣喜的是,它在解释一个词的时候,不仅仅是给出一种意思,而是会根据不同的语境,提供多个可能的释义,并且用清晰的例句来加以区分。我记得我曾经查过一个词,它在不同的句子中,意思似乎完全不同。我以为是自己理解错了,结果翻开这本词典,果然看到了它在不同语境下的不同解释,并且配上了非常具有代表性的例句。这种严谨的态度,让我对这本词典的信任度大大提升。
评分拿到《实用日汉词典》之后,我做的第一件事就是随便翻了几页,然后就爱不释手了。它给我的第一印象就是“信息量大,但不混乱”。很多词典虽然收录的词语很多,但看起来就像一本字典,死气沉沉的。这本词典不同,它仿佛是一个活的语言宝库,每一个词条都充满了生命力。我尤其喜欢它对词语的引申义和惯用语的处理。很多时候,一个词语的真正含义,并不仅仅是它的基本释义,而是隐藏在各种搭配和习惯用法之中。这本词典在这方面做得非常到位,它会清晰地列出一些常用的搭配,并给出相应的例句,让我能够快速掌握词语的实际应用。我记得我曾经在学习“手遅れ”(teokure,为时已晚)这个词的时候,看到它的基本释义是“已经来不及了”,但总觉得不够生动。翻到这本词典,它给出了“もう手遅れだ”(已经来不及了)这样的例句,还补充了一些表示“补救措施”的用法。这让我一下子就理解了这个词的深层含义,以及它所带有的那种惋惜的情感。
评分这本《实用日汉词典》真是太给力了,我当初买它的时候,其实是有点犹豫的,毕竟市面上日语词典选择太多了,但我真的是被它的“实用”两个字打动了。拿到手之后,我才明白这两个字沉甸甸的含义。首先,它的编纂思路非常清晰,不是那种把所有词条一股脑儿堆砌进去的,而是有条理地分类,让我这个初学者能够迅速找到自己需要的内容。比如,我最近在学习一些日常会话,书里专门有一个章节是关于“生活场景词汇”,从购物、用餐到交通、问路,每一个场景都列出了非常地道实用的表达。我印象特别深刻的是,在“购物”那一块,不光有“这个多少钱?”,“我想买这个”这样的基础问句,还细致地分出了“我想试穿一下”,“有没有大一点的尺寸?”,“这个可以打折吗?”等等,这些都是我在实际购物中经常会遇到的,以往看其他的词典,往往只会给一些零散的词语,却很少能直接提取出来应用。而且,它的释义非常精准,对于一些意思相近但用法略有不同的词,都会有非常详细的辨析,并配上例句,让我一下子就能理解其中的细微差别。我记得有一次,我混淆了一个表示“认为”的词,用错了场合,被日本人朋友指出来,当时特别尴尬。回家翻开这本词典,找到了相关的辨析条目,才豁然开朗,原来那个词在强调主观判断,而我用的那个词更侧重于客观事实。这种深入浅出的讲解,真的让我受益匪浅。
评分这家伙就是上海的板砖。
评分这家伙就是上海的板砖。
评分悲剧,买回来基本没怎么用过
评分悲剧,买回来基本没怎么用过
评分不是特别好.初学的时候用这本.现在和日日辞典对照着看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有