中英成语对对碰

中英成语对对碰 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:机械工业出版社
作者:成蕾
出品人:
页数:194
译者:
出版时间:2003-8
价格:16.0
装帧:平装
isbn号码:9787111120568
丛书系列:
图书标签:
  • 成语
  • 中英对照
  • 语言学习
  • 趣味学习
  • 文化交流
  • 词汇
  • 益智
  • 教育
  • 少儿
  • 双语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书精选了近200条英语成语,以对话和四格漫画的形式鲜活地表现出语言的使用背景。此外,还对其中的语言难点和重点知识进行讲解,方便读者深刻理解语言的含义,从而掌握地道的英语表达方法。本书适合具有初、中级英语水平的读者使用。同时,我们知道每种语言都承载着一个民族的智慧与文化。因此要学习英语,仅靠背几句大白话是远远不够的,还必须了解英美等国的文化、语言习惯和思维方式,并掌握地道的英语表达方式和鲜活的语言要素。

作者简介

目录信息

夸夸其谈因祸得福晴空霹雳如鱼离水
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我对市面上很多宣称能“快速掌握”语言的学习材料都持保留态度,但《中英成语对对碰》给我的感觉完全不同。它没有故作高深,也没有过度承诺,而是脚踏实地地做了一件非常困难的事情:在保持成语原汁原味的同时,找到其最贴切的英文语境对应。我最欣赏的是它在解释“意境”和“语气”上的处理。比如“胸有成竹”和“Have a plan”之间的细微差别,书中通过几个精心设计的例句场景进行了剖析,让人豁然开朗。那种“运筹帷幄”的自信感,是简单的“有计划”无法完全传达的。这本书的排版设计也十分清晰,阅读起来毫不费力,让人愿意一页一页地翻下去。我发现,通过这种成对学习的方式,很多我以前学过但总觉得模糊的成语,一下子变得鲜活和立体了。它强迫你去思考:在不同的语言体系下,人类表达相似情感和概念时,是如何进行选择和取舍的。这本书对于那些需要进行深度商务沟通或者学术写作的读者来说,是不可多得的宝藏。它提升的不是你的词汇量,而是你的语言敏感度。

评分

这本书的编撰者显然对中文和英文的底层逻辑都有着深刻的洞察力。《中英成语对对碰》最让我感到惊喜的是它敢于挑战那些“无解”的对译难题。有些中文成语,由于其深深植根于特定的历史事件或哲学观念,确实找不到一个完美的英文对应物。这本书没有回避这个问题,而是非常诚恳地展示了“文化鸿沟”,并通过解释为什么没有直接的对应,反而帮助我们更好地理解中文成语的独特性。例如,对于那些带有强烈宿命论色彩的成语,它会引导读者去思考英文中更偏向于个人能动性的表达。这种“不求完美对应,但求理解本质”的做法,让我对语言学习的态度都发生了转变——不再追求一刀切的答案,而是拥抱语言的复杂性和多样性。这本书不仅提升了我的跨文化交流能力,更重要的是,它培养了一种更加批判性、更具思辨性的语言观察视角。对于任何一个将中英双语视为自己专业工具的人来说,这本“对对碰”绝对应该放在案头,随时参考。

评分

我是一个对古典文学有着浓厚兴趣的业余爱好者,但每次面对那些典故深远的成语,总觉得隔着一层纱。《中英成语对对碰》在这方面做得非常出色,它巧妙地将历史背景融入到中英对比的结构中。例如,书中对“精卫填海”的解读,不仅仅是给出了“Persevere”这样的笼统翻译,而是详细阐述了神话背后的不屈精神,并将其与西方文化中类似的“Sisyphus”精神进行了对比参照。这种跨文化对标,使得成语的意义不再是孤立的知识点,而是具有了更广阔的人类共同情感基础。我特别喜欢它在某些成语后附带的“文化注解”小栏目,那里通常会提醒读者,某些成语在现代口语中已经发生了微妙的演变,或者在特定场合下使用会显得过于正式。这种与时俱进的态度的确让人耳目一新。这本书的价值在于,它不仅教你“是什么”,更教你“为什么”以及“如何用得当”。对于追求语言深度和文化底蕴的读者来说,这本书的价值远超其定价。

评分

这本《中英成语对对碰》简直是语言学习的救星!我一直苦于成语的理解和运用,尤其是在中英互译时,那种“意合”的感觉总是难以把握。市面上很多成语词典,要么是枯燥的罗列,要么就是生硬的直译,完全没有抓住成语背后的文化精髓和使用语境。这本书的编排方式简直是别出心裁,它不是简单地给出中英文对照,而是通过“对碰”的形式,将一组组看似风马牛不相及的成语放在一起进行横向和纵向的对比解读。比如,书中对“画蛇添足”和英文中类似“Overkill”的表达进行了深入的探讨,不仅解释了字面意思,还追溯了典故,最后给出在不同情境下如何自然地运用。这种学习方法极大地激发了我的兴趣,让我不再觉得背诵成语是一件苦差事,反而像是在玩一场有趣的文字寻宝游戏。特别是那些跨文化解读的部分,让我对中西方的思维差异有了更深一层的认识。对于想提升自己中文表达的外国人,或者想系统梳理成语知识的母语者来说,这本书提供了一种全新的、立体的学习路径,远超出了传统教材的范畴。它不仅仅是一本工具书,更像是一位耐心的文化向导。

评分

坦白说,我以前为了准备国际会议的口译,买了不少中英对照的资料,但大多都流于表面,翻译腔很重。《中英成语对对碰》真正做到了“信、达、雅”的平衡。它的专业性体现在对成语适用语域的精准把握上。书中对一些看似容易对译的成语,比如“一帆风顺”和“Smooth sailing”,都进行了深入的语用分析,指出了在正式的祝福语和日常的口头问候中,两者的使用频率和情感色彩是存在差异的。这种细致入微的区分,对于口译和笔译工作者来说简直是至关重要的“避坑指南”。我曾在一个重要的跨国谈判中,因为误用了某个成语的直译而造成了轻微的理解偏差,这本书的出现恰好弥补了我知识体系中的这一大块空白。它的结构设计很适合碎片化时间学习,每一对“对碰”都是一个独立而完整的知识单元,随时翻开都能有所收获,不会因为中断而影响整体的理解连贯性。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有