大学俄语基础词汇实用搭配精注

大学俄语基础词汇实用搭配精注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:哈尔滨工业大学出版社
作者:陈国亭编
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2001-4-1
价格:17.0
装帧:平装
isbn号码:9787560313238
丛书系列:
图书标签:
  • 1
  • 俄语
  • 词汇
  • 大学俄语
  • 基础俄语
  • 学习
  • 教材
  • 搭配
  • 精注
  • 外语
  • 俄语学习
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份针对一本名为《大学俄语基础词汇实用搭配精注》的书籍,但不包含其内容的图书简介,聚焦于其他相关领域,并力求详实自然: --- 《跨越藩篱:现代汉语与世界语言的深度对比研究》 作者: 王子安 教授 / 语言学研究中心 出版社: 华文视野出版社 出版年份: 2024年秋季 内容概述: 探索语言的结构、思维与文化的交织 本书《跨越藩篱:现代汉语与世界语言的深度对比研究》并非聚焦于某一门外语的词汇学习,而是致力于搭建一座桥梁,连接汉语的内在逻辑与世界上几大主要语系的深层结构。本书旨在通过严谨的语言学理论,结合丰富的跨文化案例,为中文母语者提供一个全新的视角来审视和理解语言的本质——即语言如何塑造我们的思维,以及不同文化如何通过其独特的语言系统进行表达和传承。 全书共分为五大部分,逻辑严密,层层递进,从语音的物理属性探讨至语篇的社会功能,力求全面而深入。 第一部分: 语系溯源与结构差异的宏观审视 本部分首先建立了一个宏大的比较框架。我们选取了印欧语系(以英语、法语、德语为例)、汉藏语系(以汉语为核心,兼顾部分方言特征)、阿尔泰语系(重点分析突厥语族和蒙古语族的基本语法特征),以及孤立语系中的日语作为主要对比对象。 重点探讨了以下几个关键的结构性差异点: 1. 形态学特征的比较: 深入剖析了屈折语(如俄语、德语中的格位系统)与孤立语(如汉语的词序和虚词系统)在表达名词关系和动词时态变化上的根本区别。例如,对比汉语中通过语序和时间副词表达的“时间-体”,与印欧语系中通过词形变化(如完成体、未完成体)所体现的复杂语法范畴。 2. 语序的灵活性与功能: 比较了 SVO(主谓宾)结构为主的语言与 SOV 结构语言在信息焦点(Focus)处理上的差异。汉语作为一种高度依赖语序确定语义的语言,其灵活的“话题-评论”结构是如何与印欧语系的严格主语要求形成张力的,进行了详尽的图表分析。 3. 词汇化策略的对比: 分析了复合词的构建方式。汉语偏好通过语素的自由组合(如“高温高压”)来表达新概念,而某些欧洲语言则倾向于使用高度固化的复合词或派生词。 第二部分: 语义场与认知模型的差异聚焦 语言是思维的载体。本部分将焦点转向词汇的深层语义结构,探讨不同语言如何对现实世界进行切割和归类。 我们特别关注了以下几个对文化认知影响深远的语义场: 时间概念的语义表达: 对比汉语对“过去、现在、未来”的线性时间观,与某些土著语言中非线性的、基于事件完成度的时间感知模型。深入剖析了“一会儿”、“马上”、“很久”等副词在跨文化交流中产生的理解偏差。 空间方位的表征: 详细对比了绝对坐标系统(如某些澳大利亚原住民语言使用“东南西北”)与相对坐标系统(如汉语和印欧语系主要使用的“左、右、前、后”)在描述物体关系时的认知负荷与表达精确性。 情感与色彩词汇的映射: 通过对不同文化中“蓝”、“绿”等色彩词汇的边界模糊性的考察,揭示了语言分类如何影响我们对基本感知的划分。例如,探讨了某些斯拉夫语系语言中对“浅蓝”和“深蓝”的独立命名现象,及其背后所蕴含的文化敏感度。 第三部分: 语法范畴的“不可译”挑战与对策 本书的第三部分深入探讨了语言学习者在接触到与母语结构迥异的语言时,所面临的“不可译”现象,并提供了系统的解决策略,这对于高级学习者和翻译专业人士尤其重要。 内容涵盖: 1. 体貌(Aspect)系统的深度解读: 针对俄语、法语、德语等语言中复杂的体貌系统,本书不提供具体动词的搭配指南,而是从功能语言学的角度,解析其语法形式背后的动态意义和情景依赖性。如何在使用汉语表达时,模拟出这些语法形式所承载的“完成性”、“持续性”或“习惯性”的微妙差别。 2. 敬语与社会等级的语言学标记: 详细对比了日语的敬语系统、韩语的阶层词汇,与汉语中“您”、“贵公司”等较为稀疏的敬语标记之间的功能差异。分析了在不同社会语境下,如何通过非词汇化的方式(如语体、语速)在汉语中实现类似的功能。 3. 虚词与助词的对等性研究: 对比分析了印欧语系中的介词系统与汉语中的方位词/补语系统的功能重叠与分工。重点论述了为何单纯的词汇对译往往导致语义失真。 第四部分: 语用学视野下的交际策略 语言不仅是结构,更是行动。本部分从语用学角度,考察不同文化背景下的交际惯例。 间接言语行为的文化差异: 分析了在请求、拒绝、批评等场景下,不同文化背景下的“面子”维护策略是如何通过语言形式体现的。例如,对比西方文化中“直接请求”的效率性,与东方文化中“委婉暗示”的社交必要性。 话语衔接与连贯性的构建: 探讨了在篇章组织层面,汉语习惯使用的连接词(如“所以”、“然而”、“毕竟”)与印欧语系中逻辑连接词的使用频率和位置差异,如何影响文本的整体流畅度和论证强度。 第五部分: 计算语言学视角下的类型学印证 最后一部分将研究提升到更高维度,利用现代语料库和计算语言学的方法,对前述的语言类型学差异进行量化分析。 本书引用了多项国际语言学数据库的最新成果,通过计算词汇的共现频率、句法结构的复杂性指数,来客观地验证不同语系在信息密度和结构复杂度上的倾向性。这部分内容旨在为读者提供一套科学的工具,去理解和预测不同语言在面对同一种信息时,所展现出的结构偏好。 读者对象: 本书面向所有对语言学、比较文学、跨文化交际感兴趣的读者。尤其推荐给高等院校的语言学专业学生、高级外语学习者、翻译工作者以及希望深入理解自身母语逻辑的教师和研究人员。它提供的是一种思维框架的重塑,而非单一语言的技能训练。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个已经学了一段时间俄语的人,我发现这本书的价值远超“基础”二字所暗示的范畴。它更像是一本进阶的“实用词汇手册”。很多基础教材的词汇量上来后,学习者就会遭遇一个瓶颈:不知道如何让自己的表达更地道、更自然。这本书的“实用搭配”部分完美地解决了这个问题。它收录的很多短语和固定搭配,都是在阅读俄语新闻报道或者观看俄罗斯电影时经常能遇到的“地道表达”。比如,一些表示“表示赞同”或“表示反对”的口语化词组,书中都有详细的用法说明和情景模拟。这极大地拓宽了我的表达广度,让我从一个只会机械性翻译的“翻译机器”,逐渐过渡到一个能更灵活运用俄语的交流者。我已经开始在我的日常口语练习中刻意去使用书里提供的这些搭配,效果立竿见影,连我的俄语老师都夸我的表达更自然流畅了。

评分

从装帧和排版上看,这本书的设计风格非常适合长时间阅读。它的开本适中,方便携带,无论是放在书包里通勤时看,还是放在书桌上做笔记,都很合适。我特别欣赏它在视觉设计上所做的努力——不仅仅是文字的堆砌。比如,它用不同颜色的字体来区分核心词、搭配动词和介词,这种色彩编码系统在快速浏览和查找信息时提供了极大的便利。而且,书中的留白处理得很好,使得整个版面呼吸感很强,即便是密集的词汇列表,看起来也不会让人感到压迫或疲劳。很多学习资料的设计往往牺牲了阅读体验来追求信息密度,但这本书找到了一个完美的平衡点。对我而言,学习资料的外观和使用体验直接影响了我坚持下去的动力,而这本词汇书,无疑提供了极佳的“使用感”。

评分

说实话,拿到这本书的时候,我其实是抱着“试试看”的心态,因为市面上关于俄语词汇的书籍实在是太多了,很多都只是把词典的内容重新排版了一下,缺乏灵魂。但这本书真的让我眼前一亮。它最让我赞叹的地方在于其“精注”二字的体现——注释极其详尽且富有洞察力。很多俄语单词有多种含义,在不同的语境下需要使用不同的介词或前置词,这本书对此类“陷阱点”的标记非常到位。它不仅告诉你“是什么”,更告诉你“为什么”要这么说,甚至会提及一些文化背景下的语言习惯,这对于想要深入理解俄语思维的读者来说太重要了。我记得有一页专门讲解了关于时间表达的词汇,里面对比了“через”和“через...”后带上不同时态的用法差异,那种细致入微的分析,是我在其他任何教材中都没见过的。这本书简直就是一位耐心的、知识渊博的私人导师,时刻在你身边提醒你注意那些细微差别。

评分

这本书最让我感受到诚意的,是它背后体现出来的对学习者困境的深刻理解。它仿佛知道我们这些学习者在面对俄语庞大词汇体系时最容易在哪里绊倒。举个例子,书中对一些同义词组的辨析,简直是教科书级别的。例如,关于“美丽”的几个不同俄语形容词,它们之间的细微差别,比如侧重于外表美、气质美还是整体感觉,书中都用精炼的文字和恰当的例句进行了区分。这已经超越了简单词汇学习的范畴,进入了对语言审美和文化深度的探索。我感觉作者不是简单地收集词汇,而是真正深入到俄语母语者的思维模式中去构建这本词汇库的。这种细致入微的讲解,让人在学习新词的同时,也潜移默化地提升了自己对语言的敏感度和鉴赏力,绝对是值得反复翻阅的工具书。

评分

这本书的封面设计得相当简洁有力,那种深邃的蓝色调,让人一眼就能感受到它传递出的专业气息。内页的纸张质感摸起来很舒服,字体排版清晰,重点词汇和例句的标注非常醒目,这一点对于初学者来说简直是福音。我之前在自学俄语时,最头疼的就是那些看似千篇一律的词汇,记了后面忘了前面。但是这本书的编排逻辑非常巧妙,它不是简单地罗列词条,而是将高频词汇与常见的搭配用法捆绑在一起讲解,这种“场景化”的学习方式极大地提高了我的记忆效率。特别是那些动词和名词的固定搭配,书里给出了大量真实语境下的例句,让我能立刻明白这个词在实际交流中应该如何应用,而不是停留在孤立的单词层面。我个人尤其喜欢它在一些特殊语法点上的处理方式,那些看似晦涩难懂的变格和变位,通过图表和对比的形式呈现出来,清晰得让人拍案叫绝。这种注重实用性和系统性的编排,让原本枯燥的词汇学习过程变得有趣且高效,可以说,它为我的俄语学习打下了非常坚实的基础。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有