现代荷汉词典

现代荷汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界知识出版社出版发行部
作者:孔泉
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2003-1
价格:298.00元
装帧:精装
isbn号码:9787501218905
丛书系列:
图书标签:
  • 现代荷汉字典
  • 荷兰语
  • 工具书。
  • 中国
  • 2003
  • 词典
  • 语言学习
  • 汉语
  • 荷兰语
  • 翻译
  • 工具书
  • 现代汉语
  • 荷兰语学习
  • 双语词典
  • 语言
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《古韵新声:中西文化交流史论》 内容简介: 《古韵新声:中西文化交流史论》是一部深入探讨古代及近代中西方文明互动历程的学术专著。本书并非聚焦于语言工具书的编纂,而是致力于解析两种伟大文明——中华文明与西方文明——在漫长历史河流中如何相遇、碰撞、融合与相互影响的复杂动态过程。 全书以宏大的历史视野为经,以关键的历史节点和标志性人物为纬,构建起一部立体而生动的跨文化交流史。它试图超越传统的“丝绸之路”概念,将视野拓展到思想、艺术、科学、宗教、政治制度等多个层面,揭示文化传播的深层动力与内在逻辑。 第一编:文明的远眺与初遇 本篇追溯了中西方文明的源头及其早期形态。重点分析了地理环境如何塑造了各自独特的思维模式与社会结构。书中详尽考证了早期贸易路线(如亚欧草原的早期联系)中非物质文化传播的可能性,并探讨了亚历山大东征对中亚文化格局的重塑,为后世东西方文化的大规模接触奠定了基础。 第二编:思想的交锋与信仰的渗透(汉唐至宋元) 此编是全书的重点之一,聚焦于思想和宗教在不同文化圈间的传播与本土化过程。 佛教东传的复杂性: 作者摒弃了将佛教视为单一“传入物”的传统观点,深入分析了印度佛教在传入中国过程中,如何与儒家、道家思想进行深度对话与本土化改造,最终形成具有中国特色的禅宗等流派。详细对比了不同时期译经活动中的哲学困境与语言策略,展现了翻译工作在文化转型中的核心作用。 景教与祆教的涟漪: 探讨了唐代传入的基督教聂斯脱里派(景教)以及祆教、摩尼教等在中国的兴衰。通过对出土碑刻和文献的细致解读,分析了这些外来宗教如何在汉唐的政治与社会环境中找到立足点,以及它们最终未能广泛传播的深层社会文化原因。 中原视角的西方知识: 研究了在丝绸之路的文化回响中,中国古代典籍中对“大秦”“拂菻”等西方地域的模糊记载,以及这些记载如何影响了中原士人的世界观构建。 第三编:技术与知识的西渐(宋元明时期) 本篇着重考察了中国古代科学技术向西方的传播及其在欧洲文艺复兴中的间接影响。 四大发明的历史轨迹: 对火药、指南针、印刷术这三大关键技术,进行了跨地域的传播路径考证。书中特别关注了这些技术在阿拉伯世界和蒙古帝国治下的中转站角色,以及它们如何催化了欧洲的军事革命、航海探索和信息革命。 农学与医学的互鉴: 梳理了中国传统农书(如《齐民要术》部分思想)和中医药学理论(如脉诊理论)在元代及明初通过波斯、印度学者转译至伊斯兰世界的文献证据,并分析了这种知识输入对当地科技发展的影响。 数学成就的对比研究: 比较了中国古代对分数、几何和代数(如天元术)的研究成就与同期西方(如印度和中东)的数学体系,探讨了知识体系的独立发展与潜在的汇合点。 第四编:全球化前夜的文化碰撞(明末清初) 这一编集中分析了西方传教士,特别是以利玛窦为代表的耶稣会士,带来的冲击与融合。 “以儒释耶”的策略分析: 详细剖析了利玛窦等人如何运用改译、会通的策略,将西方的哲学概念(如“天主”)与儒家经典进行对译和融合,试图在中国精英阶层中开辟宗教传播的道路。书中批判性地考察了这一策略的长期后果,及其引发的中西礼仪之争。 西学东渐的初期图景: 研究了《几何原本》《欧几里得几何》以及西方天文、历法、制图学等知识传入中国宫廷和士林的情况。分析了中国学者对这些西方科学的吸收、批判与改造过程,展现了中国传统学术体系在面对系统化西方知识体系时的自我调适。 艺术与审美的交融: 考察了西方绘画透视法、油画技术对清初宫廷画师的影响,以及中国山水画、瓷器图案中开始出现的欧洲写实主义元素。 总结与展望: 全书最后总结了文化交流中的非对称性问题,即在不同历史阶段,哪一方处于知识输出的主导地位。作者认为,文化交流并非简单的单向灌输,而是复杂的“文化加工厂”过程。每一种外来元素,都必须经过本土社会的筛选、重构和再创造,才能真正融入并影响历史进程。《古韵新声》旨在提供一个更加精微、多维的视角,理解人类文明史上这条波澜壮阔的交流大河。 本书适合历史学、宗教学、文化人类学、比较文学等领域的专业研究者及对中西文化史有浓厚兴趣的读者。其严谨的考据、丰富的史料支撑和深刻的理论洞察,使其成为该领域不可或缺的参考著作。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我一开始对任何语言词典都有点持保留态度,毕竟现在的网络翻译工具层出不穷,谁还愿意抱着一本厚厚的书本不放?但《现代荷汉词典》完全改变了我的看法。它的价值恰恰在于那些机器翻译永远无法捕捉的“语境之美”和“文化之思”。我记得有一次,我正在处理一份关于荷兰艺术史的资料,遇到一个描述特定审美倾向的复合词,机器翻译给出的结果生硬晦涩,完全无法传达原文中那种微妙的张力。我翻阅了这本词典,惊喜地发现它不仅提供了直译,还附带了一段简短的解释,说明了这个词在荷兰语文化背景下所蕴含的特定文化内涵。这种深度解析,简直是救了我一命!它强迫我慢下来,真正去理解每一个词背后的思想脉络,而不是满足于表面的文字对应。这种对语言深层结构的挖掘,让学习过程不再是简单的记忆堆砌,而是一种知识的有机构建。而且,它的查阅效率出乎意料地高,索引系统设计得极其人性化,即使是拼写稍有偏差的词汇,也能通过模糊搜索或者相关词条的提示,迅速定位到目标。这种对用户体验的极致关注,体现了编者对读者需求的深刻洞察。

评分

从一个纯粹的“学习者体验”角度来看待这本词典,我必须强调它的“包容性”和“启发性”。很多时候,我们查词典是为了解决一个具体问题,但一本好的词典应该能引导我们走得更远。这本书在这方面做得非常到位。每当查到一个核心词汇时,它不仅提供对译,还会提供一组相关的同义词和反义词的索引提示。这就像是打开了一个知识的侧门,让我顺着这个词条,自然而然地接触到了一系列相关的高阶词汇。这种“关联式学习”的机制,极大地拓宽了我的词汇网络,让我的语言积累不再是孤立的点,而是形成了有机的链条。我发现自己不再是“为了查这个词才查词典”,而是经常在查完一个词后,因为被旁边的推荐词条所吸引,而花费更多时间沉浸在知识的海洋里。这种设计哲学,体现了编者对语言学习规律的深刻理解——学习应该是探索性的、令人愉悦的,而非被动的接受。它成功地将一个工具,转化成了一个激发求知欲的媒介。

评分

我是一名在阿姆斯特丹进修的学生,日常的学习和生活压力都挺大的,时间是最大的奢侈品。所以,对于工具书的选取,我非常注重效率和准确性。这本《现代荷汉词典》在“速度”这个维度上表现得非常出色。它的词条排列逻辑非常清晰,不是简单地按字母顺序罗列,而是巧妙地根据词频和词性进行了细微的划分,这使得我在快速检索常用表达时,能几乎是“一眼锁定”目标。更让我称赞的是,它对于那些多义词的处理方式——这一点常常是区分一本优秀词典和平庸词典的关键。对于一个在荷兰语中出现频率极高、但含义会随上下文剧变的词汇,这本词典会用小标题明确区分出“用于技术交流时”、“用于日常口语时”和“文学语境下”等不同场景下的翻译和用法。这极大地减少了我因误用词汇而导致的尴尬或专业错误。我不再需要费力地去猜测:“这句话到底应该用哪个意思?” 词典已经为我预先做好了最合理的权重分配和场景提示。可以说,它在我的“留学生存手册”里,已经稳稳占据了前三名的位置。

评分

这本书的“现代性”是其最大的亮点,这也是我选择它而非其他老牌词典的原因。语言是活的,它每天都在吸收新的元素、淘汰旧的表达。很多我之前使用的词典,收录的词汇已经明显滞后于实际交流的步伐,一查到网络热词或者最新的商业术语就彻底“失灵”。《现代荷汉词典》在这方面做得非常出色,它似乎拥有一支非常敏锐的“语言雷达”,能够捕捉到正在流行且被广泛接受的新词汇。比如,关于环保、科技或者金融领域的一些特定缩写和新造词,它都有收录,并且给出了清晰的解释。这对于我处理最新的行业报告和进行前沿研究至关重要。而且,它在处理动词短语(Phrasal Verbs)时也体现了极高的专业度,荷兰语中的动词加介词组合产生的意义往往是约定俗成的、非字面的,这本词典没有放过这些“陷阱”,给出了大量的固定搭配,这对于提升我的口语流利度和地道性起到了决定性的作用。它真正做到了与时俱进,而不是墨守成规。

评分

这本关于现代汉语和荷兰语的词典,我真的要好好说道说道了。从我拿到它到现在,它已经成了我书架上最常被翻阅的工具书之一。首先,我要夸奖它的排版和设计。拿到手里,你能感觉到它用料是相当扎实的,装帧精美,拿在手里沉甸甸的,有一种值得信赖的感觉。内页纸张的质地也很好,不像有些词典用那种薄得像蝉翼的纸,翻起来哗啦啦的,非常容易损坏。这本词典的字体大小和间距处理得非常到位,即使是长时间查阅,眼睛也不会感到明显的疲劳。我尤其欣赏它在释义部分的处理方式,每一个词条都力求清晰、准确,并且在不同的语境下提供了多样的例句。这些例句的选取非常贴近当代生活和实际应用场景,而不是那种生硬的、脱离实际的教科书式的例子。对于我们这些需要与荷兰语使用者进行日常沟通或者进行专业翻译工作的人来说,这种实用性是至关重要的。它不仅仅是一个简单的词汇对照工具,更像是一位耐心的语言导师,在你遇到疑难时,总能给出最合理的指引。它的收录范围也相当全面,涵盖了从基础词汇到许多新兴的、网络化的表达,这在很多传统词典中是难以找到的优势。总而言之,在工具书的物理属性和内容组织逻辑上,这本词典展现出了极高的专业水准,让人感到物有所值。

评分

荷兰语听起来就像某种德语方言,软硬适中,国内相关工具书少,挺难得的了~

评分

荷兰语听起来就像某种德语方言,软硬适中,国内相关工具书少,挺难得的了~

评分

荷兰语听起来就像某种德语方言,软硬适中,国内相关工具书少,挺难得的了~

评分

荷兰语听起来就像某种德语方言,软硬适中,国内相关工具书少,挺难得的了~

评分

荷兰语听起来就像某种德语方言,软硬适中,国内相关工具书少,挺难得的了~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有