阿拉伯小说选集.第三卷

阿拉伯小说选集.第三卷 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界知识出版社
作者:时延春
出品人:
页数:400
译者:
出版时间:2004-6-1
价格:22.00
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787501221967
丛书系列:
图书标签:
  • 阿拉伯小说
  • 中东文学
  • 小说选集
  • 文学作品
  • 阿拉伯文化
  • 当代文学
  • 短篇小说
  • 文学翻译
  • 世界文学
  • 小说
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《波斯诗歌的黄金时代:从鲁米到哈菲兹的灵性与世俗交织》 一、卷首语:在东方之光中重拾失落的旋律 本书汇集了波斯文学史上最璀璨的群星——那段被誉为“黄金时代”的伟大时期。我们穿越时空,重返那个充满哲学思辨、灵性探求与世俗情爱的国度。这不仅仅是一部诗集,更是一扇通往中世纪伊斯兰世界最深邃心灵的窗户。本书精心选取了从萨珊王朝余晖到萨法维王朝兴起前的巅峰之作,重点聚焦于十三世纪至十五世纪的巨匠,力求呈现波斯语文学在不同地域、不同流派下展现出的独特韵味与思想深度。我们相信,在这些凝练的文字中,现代人依然能找到关于生命意义、爱与失落的永恒叩问。 二、精选篇章与核心主题解析 本书分为四个主要部分,旨在系统梳理波斯抒情诗(Ghazal)与叙事长诗(Masnavi)的发展脉络。 第一部分:苏菲神秘主义的巅峰——贾拉尔丁·鲁米(Jalal al-Din Rumi)的《玛斯纳维》节选与抒情诗 鲁米,这位跨越了宗教与国界的心灵导师,其作品是波斯文学中最具普世性的部分。本部分精选了鲁米《玛斯纳维》(Masnavi-ye Ma'navi,精神上的教诲)中最具代表性的寓言故事和哲理诗篇。 主题聚焦: 我们着重探讨了“爱”(Ishq)作为通往神性、超越二元对立的终极手段。诗歌中对“笛子”(Nay)的哀叹,象征着个体灵魂渴望回归源头(真主)的痛苦与热情。 选篇特色: 选取了关于“聋子与瞎子”的对话,阐释了知识与体验的根本区别;以及关于“象园”的比喻,深入剖析了人类的无知与蒙昧状态。这些选段语言充满火焰般的激情,结构严谨,寓意深远,是理解苏菲主义哲学的绝佳入门。 第二部分:抒情诗之王——哈菲兹(Hafez)的《集部》(Divan)中的“饮酒与玫瑰” 哈菲兹的诗歌以其精巧的结构、双关的艺术和难以捉摸的意象,在波斯文学史上独树一帜。他的作品常常在表面的饮酒、爱恋、欢笑与底层的灵性追求之间游走。 主题聚焦: 本部分着重解析了哈菲兹如何运用“酒”(Khamr)、“爱人”(Yar)和“夜莺”(Bulbul)的经典意象来构建复杂的意义网络。我们探讨了其诗歌的“世俗化解释”与“神秘化解释”之间的张力,揭示了在压抑的社会环境中,诗人如何通过隐晦的语言保持精神的自由。 选篇特色: 收入了多首关于“不要为明日忧虑,活在当下”的豁达之作,以及对虚伪的宗教教条主义者的辛辣讽刺。哈菲兹的语言圆润流畅,节奏感极强,是吟诵艺术的典范。 第三部分:哲理的严谨与情感的细腻——萨阿迪(Sa'di)的《果园》(Gulistan)与《蔷薇园》(Bustan) 萨阿迪被誉为“道德的化身”,他的作品结合了伦理教诲与人性的深刻洞察。与鲁米的狂喜不同,萨阿迪的智慧是内敛而实用的。 主题聚焦: 本部分关注萨阿迪对社会公正、君王责任以及人际交往艺术的探讨。他以清晰的散文穿插精美的诗句,展示了如何在一个不完美的世界中实践美德。 选篇特色: 我们特别选译了《果园》中关于“吝啬鬼的结局”和“友谊的珍贵”的短篇故事,这些故事简洁有力,道德寓意昭然若揭,语言优美却不失犀利。 第四部分:前驱者的奠基与地域性色彩的探索 为使读者全面了解波斯文学的演变,本部分收录了两位重要诗人的作品,展示了黄金时代前夕的风格特点和地域性声音。 菲尔多西(Ferdowsi)的史诗精神遗风: 选取了《列王纪》(Shahnameh)中关于英雄的勇气和国家命运的片段,这些内容展现了波斯民族史诗的宏大叙事结构,与后来的抒情诗形成了鲜明的对比。 阿塔尔(Attar)的旅程与象征: 包含了阿塔尔《百鸟朝凤集》(Mantiq al-Tayr)中关于鸟类追寻“西木之王”的经典象征性段落,这些段落对后来的鲁米产生了决定性的影响。 三、译注与导读的价值 本书的翻译工作力求在忠实于波斯原文韵律和意象的同时,兼顾现代读者的可读性。每一篇作品后附有详尽的译注,解释了波斯文化特有的典故(如“月亮脸的爱人”、“东方之风”)、历史背景以及复杂的苏菲术语。特别值得一提的是,导读部分深入剖析了波斯诗歌的格律结构(如押韵模式、意群的划分),帮助读者欣赏这些诗歌在形式美学上的高度成就。 四、结语:超越语言的共鸣 《波斯诗歌的黄金时代》提供了一个在西方世界被严重低估的文学宝库。这些诗篇,无论是关于对永恒真理的追寻,对世俗欢愉的珍视,还是对生命无常的感叹,都以其无与伦比的艺术感染力,跨越了文化和宗教的藩篱,直击人类共同的情感核心。阅读它们,如同在千年古老的波斯花园中漫步,感受着玫瑰的芬芳与哲思的清泉。

作者简介

目录信息

1 爱在流放地
2 沃斯米娅跃出大海
3 花花公子
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《阿拉伯小说选集》第三卷的装帧设计真是让人眼前一亮。硬壳的封面采用了一种低饱和度的沙黄色,触感带着些许粗粝感,仿佛能让人联想到大漠的黄昏。烫金的字体虽然精致,但并不张扬,与整体的沉稳气质非常契合。内页的纸张选择也颇为考究,米白色,厚实而略带韧性,油墨的印刷清晰锐利,字里行间散发着一种经得起时间考验的质感。我尤其欣赏的是书脊的设计,没有过度花哨的装饰,只是简洁地印着书名和卷数,这种朴素的庄重感,让我每次从书架上取下它时,都有一种进行某种重要仪式的肃穆感。我注意到,扉页的处理也十分用心,采用了某种特殊的纹理纸,甚至能隐约闻到一股淡淡的、混合着纸张与印刷油墨的独特气味,这种细节上的坚持,对于一个沉迷于实体书的读者来说,简直是无上的享受。它不仅仅是一本书,更像是一件经过匠人精心打磨的艺术品,让人在翻阅之前,就已经被它散发出的文化气息深深吸引。

评分

说实话,我最初对这类“选集”题材是抱持着一丝谨慎态度的,总担心翻译的质量会参差不齐,影响阅读的流畅性。然而,这卷选集中的几篇中短篇作品,彻底打消了我的疑虑。译者显然对阿拉伯语的文学语境有着深刻的理解,他们的文字功力高超,没有那种生硬的“翻译腔”,而是成功地在保持原作神韵的同时,构建出了一种既有异域风情又不失中文语感的美感。特别是其中一篇描绘开罗老城生活的散文体小说,那些关于气味、光影和人际疏离感的细腻描摹,那种“说在半途又忽然转折”的叙事节奏,都被精准地捕捉了下来。我甚至能想象出译者在案前斟酌词句的模样,为了一个恰当的比喻或一个微妙的情感色彩,反复推敲。这种高水准的翻译,使得我能够真正沉浸到那些遥远的故事场景中,而不是总被“我在读翻译作品”的感觉拉出来。

评分

这本书最吸引我的地方,在于它对“时间”和“记忆”的处理方式。许多篇目中,叙事者似乎总是在与某个消逝的过去进行拉锯战。那种挥之不去的家族阴影、被沙漠掩埋的古老城邦的片段,被描绘得既模糊又执着。我尤其喜欢其中一位作家的叙事手法,他总喜欢在故事的高潮处突然插入一段冗长、近乎呓语的回忆片段,将当前的情节瞬间冻结,让读者陷进一种时间停滞的眩晕感中。这种处理手法,非常有效地营造出一种宿命的氛围,让人体会到在宏大的历史洪流面前,个体命运的脆弱和挣扎。读完这些故事,我感到自己好像也经历了一场漫长而疲惫的迁徙,记忆像被风沙打磨过的鹅卵石,沉甸甸地留在心底,久久不能散去。

评分

这次的选篇跨度之大,真叫人惊喜。我以为“选集”多少会集中在某个时期或者某种流派,但翻开目录才发现,它像是一部浓缩的历史横截面。我们既能读到带有强烈后殖民色彩、充满对现代性反思的篇章,也能看到一些早期带有浓厚神话色彩、充满浪漫主义激情的文字。这种并置并非简单的堆砌,而是形成了一种有趣的对话。比如,A篇中对传统部落习俗的细腻描绘,与B篇中对都市异化现象的冷峻批判,在同一本书里交替出现,让我对阿拉伯世界的复杂性有了更立体和多维的认知。这不仅仅是文学的展示,更像是一次跨越时空的文化对话。它迫使我不断地调整自己的阅读预期和理解框架,拒绝用单一的标签去定义一个广袤的文学景观。

评分

从阅读的体验上来说,这第三卷无疑是一次需要慢下来细品的旅程。它不适合在通勤的地铁上囫囵吞枣地阅读。我通常选择在深夜,泡一杯浓郁的摩洛哥薄荷茶,在台灯下,对着书页上的阿拉伯名字和地名,一点点地咀嚼文字背后的文化重量。书中的人物,无论是饱经风霜的商人,还是在宫廷中低语的女性,他们的情感表达都内敛而克制,很少有直接的宣泄,大多通过环境的渲染、细微的动作或象征性的物件来体现。这种“言有尽而意无穷”的叙事美学,要求读者必须投入自己的想象力和文化储备去“填补空白”。每读完一篇,我都需要停下来,深吸一口气,让那些复杂的情感和未明说的意图在我心中慢慢沉淀,那种回味无穷的满足感,是其他类型的书籍难以给予的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有