汉英翻译与英文写作功能表达宝典

汉英翻译与英文写作功能表达宝典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:国防工业出版社
作者:宋天锡
出品人:
页数:837
译者:
出版时间:2007-1
价格:40.00元
装帧:精装
isbn号码:9787118030594
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 翻译
  • 英文
  • 英语写作
  • 英语学习
  • 语言
  • 英语
  • 手册
  • 汉英翻译
  • 英文写作
  • 功能表达
  • 翻译技巧
  • 写作提升
  • 语言学习
  • 双语对照
  • 实用指南
  • 英语语法
  • 表达技巧
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉英翻译与英文写作功能表达宝典,ISBN:9787118030594,作者:宋天锡编著

《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》:开启您的语言通达之路 在这本精心编撰的《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》中,我们汇聚了丰富的语言实践经验与理论精华,旨在为您提供一套全面、实用且极具指导性的语言学习与应用工具。本书内容聚焦于汉译英的关键挑战与英美文化语境下的地道表达,力求帮助您在跨文化沟通中游刃有余,自信地驾驭中文的精妙与英文的博大。 内容聚焦与独特价值: 本书并非泛泛而谈的语言学习指南,而是针对汉语与英语之间特有的思维方式、文化差异以及表达习惯,进行了深入的剖析和系统的梳理。我们深知,优秀的翻译不仅仅是词语的转换,更是思想的传递、情感的共鸣以及文化的对接。因此,本书将重点关注以下几个核心方面,并力求在每个方面都为您提供独到而深刻的见解: 1. 汉译英的核心挑战与策略: 文化负载词与习惯用语的转化: 汉语中蕴含着大量与中国历史、文化、社会习俗紧密相关的词汇和表达,如“义气”、“关系”、“人情”、“国粹”等。本书将深入探讨这些词汇在翻译中的难点,提供多种策略,包括意译、音译加注、寻找对等概念等,确保译文既能准确传达原意,又能符合英语读者的理解习惯。 句法结构与逻辑关系的调整: 中文多采用意合,而英文多用形合,句法结构差异显著。本书将详细分析中文长句、倒装句、被动句等在翻译成英文时如何进行拆分、重组,以及如何通过连接词、从句等方式,清晰地呈现逻辑关系,使译文自然流畅。 语气的传达与情感的拿捏: 汉语的语气和情感表达往往含蓄而细腻。本书将指导您如何捕捉中文原文的微妙语气,并通过选择恰当的词汇、句式和语态,在英文中有效地再现这些情感色彩,避免出现“翻译腔”。 2. 英文写作中的功能表达: 不同文体的地道表达: 无论是学术论文、商务邮件、文学评论还是日常对话,每种文体都有其特定的表达方式和词汇选择。本书将为您提供大量针对不同文体的实用句型、常用词汇以及写作技巧,帮助您在不同场合都能写出得体、专业的英文。 构建清晰有力的论证: 在学术和商务写作中,清晰的论证结构和有力的语言至关重要。本书将教授您如何组织段落、运用过渡词、构建逻辑链条,以及使用各种修辞手法来增强文章的说服力。 掌握地道的口语和书面语表达: 语言的生命力在于其鲜活的应用。本书将精选大量源自母语者日常交流和写作的鲜活例句,涵盖同义词辨析、词组搭配、习语运用等,帮助您摆脱中式英语的束缚,真正掌握地道的英文表达。 精细化的表达: 许多时候,微小的词语差异会带来意义的巨大转变。本书将引导您关注介词的细微差别、形容词与副词的准确运用、动词时态的精准选择等,帮助您实现更精细、更具表现力的语言表达。 3. 案例分析与实战演练: 本书的另一大亮点在于其丰富的案例分析。我们将精选大量具有代表性的汉译英实例,从源文到译文,进行层层剖析,指出其中的得失,并提供优化方案。这些案例涵盖了文学、新闻、科技、商业等多个领域,确保内容的广泛性和实用性。 同时,我们还设计了多项实战演练,包括句子翻译、段落翻译、短文改写等,让您在实践中巩固所学,提升翻译和写作能力。 本书的读者对象: 汉译英的从业者及学习者: 无论是专业的翻译人员,还是正在努力提升汉译英能力的学生,本书都能为您提供宝贵的指导和参考。 需要用英文进行写作的人士: 包括在校学生、科研人员、商务人士、媒体工作者等,如果您需要在学术、工作或生活中有意识地提高英文写作水平,本书将是您的得力助手。 对跨文化交流感兴趣的读者: 如果您希望更深入地理解语言与文化之间的关系,以及如何进行有效的跨文化沟通,本书也将为您打开新的视野。 《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》不仅仅是一本书,更是您在语言学习道路上的良师益友。它将帮助您跨越语言的障碍,连接不同的文化,让您的思想和创意得以清晰、有力地传达。我们相信,通过本书的学习,您将能够自信地驾驭中英文,在国际化的舞台上展现您的语言才华。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我收到《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》这本书时,我的第一感觉是它充满了“干货”。我尝试性地翻阅了一下目录,发现其内容的覆盖面非常广,从基本的翻译理论,到各种写作风格的指南,再到“功能表达”的深度解析,似乎无所不包。我尤其欣赏它将“功能表达”作为核心概念,因为在我看来,语言的真正力量在于它能够实现特定的功能——无论是告知、说服、娱乐还是情感交流。这本书的出现,让我看到了解决我在英文写作中常常遇到的“表达不到位”的问题的希望。我非常期待书中能够提供丰富的实操性内容,比如针对不同类型的文章,如何组织结构,如何选择恰当的词汇和句型,如何运用修辞手法来增强表达效果。我希望它能像一位循循善诱的老师,手把手地教我如何将中文的精髓,通过地道的英文表达出来,并且在英文写作中,能够更加自信、更加准确地传达我的想法。我相信,通过这本书的指引,我的语言能力一定能得到质的飞跃。

评分

《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》这本书,在我看来,与其说是一本工具书,不如说是一本语言艺术的启蒙手册。从它的装帧就可以看出出版方的用心,厚实的封面,优质的纸张,还有那清晰得体的排版,都给我一种耳目一新的感觉。我一直认为,好的书籍不仅要内容充实,更要形式优美,能够让读者在阅读过程中感受到愉悦。而这本书,显然在这方面做得非常出色。我特别欣赏它在“功能表达”上的侧重点,这恰恰是我在英文写作中常常感到困惑的地方。很多时候,我能够理解中文的意思,也能找到对应的英文单词,但写出来的句子却显得生硬、不自然,甚至会传达出错误的语意。这本书的出现,让我看到了解决这一问题的希望。我期待它能够提供大量的实例,详细剖析中文和英文在表达方式上的差异,以及如何根据不同的沟通目的和场合,选择最恰当的表达方式。我相信,通过学习这本书,我一定能够掌握更地道、更地道、更具表现力的英文,让我的文字真正“活”起来。

评分

当我收到《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》这本书时,我迫不及待地翻开,想要一探究竟。书的封面设计简洁大气,传递出一种专业、严谨的气息。打开书页,细腻的纸质和清晰的排版立刻给我留下了深刻的印象。我一直以来都在努力提升自己的英文写作和翻译能力,也阅读过不少相关的书籍,但总觉得缺少一些能够真正“点拨”我、让我茅塞顿开的内容。而这本书的“功能表达”这个概念,立刻引起了我的兴趣。我理解,“功能表达”意味着不仅仅是语言的转换,更重要的是理解语言在不同语境下所承担的功能,以及如何通过精准的语言来达到沟通的目的。我期待这本书能够提供大量的实操性指导,比如在进行文学翻译时,如何保留原作的风格和情感;在撰写商务邮件时,如何做到既专业又得体;在进行学术写作时,如何使用严谨的语言表达复杂的概念。我相信,通过深入学习这本书,我能够更好地理解英语语言的魅力,并且能够将这种理解运用到我的实际写作和翻译中,让我的表达更加地道、更加精准、更具说服力。

评分

作为一名对英语语言有着浓厚兴趣的学习者,我一直在寻找一本能够真正帮助我提升翻译和写作能力的“宝典”,而《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》正是这样一本让我眼前一亮的书。它的名字就足够吸引人,而当我真正拿到手中,翻阅其中的内容时,更是被其深度和广度所折服。我注意到书中不仅讲解了翻译的基本原则和技巧,更深入探讨了“功能表达”的精髓。这意味着它不仅仅是教你如何“翻译”,更是教你如何“用英文思考和表达”。我尤其关注书中对不同表达方式在特定情境下的适用性分析,这对于提高英文写作的准确性和地道性至关重要。例如,在商务邮件、学术论文、文学创作等不同场景下,我们需要的表达方式是截然不同的。这本书的出现,正好弥补了我在这一方面的知识空白,它将帮助我理解,为什么同样的意思,用不同的英文词汇或句型,会产生截然不同的效果。我非常期待这本书能够成为我学习路上的指路明灯,帮助我掌握更高级、更 nuanced 的语言表达技巧,让我的英文写作和翻译水平更上一层楼。

评分

从我个人的学习经历来看,许多汉语的表达方式在翻译成英文时,都需要进行“意译”,而这种意译的关键,就在于对“功能表达”的准确把握。《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》这本书的出现,正好击中了我学习的痛点。它的封面设计简洁大气,但却透露出一种深厚的专业底蕴,让我对其中的内容充满了好奇。我理解,“功能表达”不仅仅是词汇的替换,更是思维方式的转换,是根据目标语的文化习惯和语用规则,选择最恰当的表达方式。我期待这本书能够提供大量的案例分析,通过对中英文之间差异的详细解读,帮助我理解在不同的语境下,如何才能更有效地传达信息,同时又不失语言的魅力。例如,中文里的一些含蓄、委婉的表达,在英文中可能需要更直接、更明确的说法;而英文中的一些固定搭配或习语,如果生搬硬套到中文里,可能会显得格格不入。我相信,这本书将为我提供一把金钥匙,帮助我打开汉英翻译和英文写作的“任督二脉”,让我能够更自如、更地道地运用英语,成为一名更优秀的语言使用者。

评分

说实话,拿到《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》这本书的时候,我并没有抱有过高的期望,毕竟市面上同类书籍太多了,很多都大同小异。然而,当我翻开第一页,就立刻被它的独特视角所吸引。这本书不仅仅停留在词汇和语法的层面,而是深入探讨了“功能表达”这一关键概念。我理解,这意味着它更注重语言的实际应用,教我们如何在不同的语境下,用最恰当、最有效的英文来表达我们的思想和情感。我尤其好奇书中会如何解析中文的表达方式在翻译成英文时可能遇到的障碍,以及如何克服这些障碍,实现跨文化的有效沟通。我期待书中能够提供丰富的案例研究,通过具体的例子,深入浅出地讲解如何运用“功能表达”的原则来提升英文写作和翻译的质量。例如,在书面语和口语的转换,正式语体和非正式语体的选择,以及如何根据不同的读者群体来调整我们的表达方式等等。我相信,这本书将为我打开一扇新的大门,让我对英语语言的理解和运用达到一个全新的高度,成为我提高语言能力过程中不可或缺的宝贵财富。

评分

这本书的出版,对于所有在汉英翻译和英文写作领域苦苦摸索的学习者来说,无疑是一场及时雨。我之前接触过不少翻译和写作方面的书籍,但大多侧重于理论讲解,缺乏实操性,或者内容过于碎片化,难以形成系统性的认知。而《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》从书名就可以看出其目标定位非常明确,它似乎想为我们提供一套行之有效的解决方案,帮助我们解决“知其然”更要“知其所以然”的问题。我尤其对“功能表达”这几个字眼感到好奇,这意味着它可能不仅仅是简单的词汇和句型的罗列,而是深入探讨语言在不同语境下的实际运用,如何更精准、更有效地传达信息和情感。我设想这本书可能会包含大量的案例分析,通过对比和讲解,让我们理解同样的中文意思,在英文中应该如何根据不同的表达目的和受众进行选择。这种注重“表达功能”的视角,对于提升语言的得体性和有效性至关重要,也正是我在写作中常常感到力不从心的地方。我迫不及待地想翻开它,看看它能给我带来怎样的启发和指导,帮助我跨越文化和语言的障碍,用更地道的英文来表达我的思想。

评分

我最近入手了一本名为《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》的书,虽然我还没来得及深入研读,但仅从它的装帧设计、排版风格以及初步翻阅的感受来看,就足以让我对其充满期待。这本书给我的第一印象是专业且严谨,厚实的书页纸质优良,印刷清晰,文字排布疏密得当,阅读起来非常舒适。封面设计也颇具匠心,既体现了语言的严谨性,又不失艺术的灵动感,相信这不仅仅是一本工具书,更是一件值得细细品味的文化载体。我特别喜欢它那种沉甸甸的质感,仿佛捧在手中就能感受到其中蕴含的知识分量,这对于我这样一个对语言学习充满热情,并且希望在翻译和写作领域有所建树的人来说,无疑是一种强大的精神鼓励。我期待它能够为我打开一扇通往更广阔语言世界的大门,解决我在日常学习和工作中遇到的各种汉英互译的难题,并且帮助我提升英文写作的流畅度和地道性。这本书的出现,就像一位经验丰富的老师,静静地等待着我去探索其中的奥秘,我坚信它一定会在我的语言学习之路上扮演举足轻重的角色,成为我不可或缺的得力助手。

评分

当我拿到《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》时,一股强烈的求知欲油然而生。这本书厚度适中,拿在手里感觉非常扎实,封面的设计简约而不失大气,传递出一种专业、权威的信息。我翻开目录,看到里面涵盖了从基础的词汇辨析到复杂的句子结构分析,再到不同文体写作的注意事项,内容非常全面。更吸引我的是,书中特别强调了“功能表达”,这让我意识到,语言的学习不仅仅是掌握语法规则和词汇量,更重要的是理解语言的功能性和目的性。我们写作和翻译,最终目的是为了有效地沟通,而“功能表达”正是实现这一目标的关键。我期待这本书能够提供大量的实际案例,通过对原文和译文的对比分析,帮助我理解在不同的语境下,如何选择最恰当的词语、句型和表达方式,才能最准确、最生动地传达信息,并且符合目标语的文化习惯。我相信,通过学习这本书,我一定能够显著提升我的英文写作能力,让我的文字更具说服力和感染力,也能够在翻译工作中更加得心应手,避免那些因为理解偏差而导致的低级错误。

评分

从我个人的学习经验来看,很多时候,我们在翻译和写作中遇到的瓶颈,并非是词汇量不足,也不是语法错误太多,而是在于我们未能真正理解语言的“功能性”。《汉英翻译与英文写作功能表达宝典》的出现,恰恰填补了这一重要的领域。这本书的封面设计简洁而富有质感,给我一种专业、可靠的感觉。我尤其看重的是它对“功能表达”的深入探讨,这预示着它将不仅仅是一本传授技巧的书,更是一本引导我们理解语言背后逻辑的书。我期待书中能够提供详细的分析,解释同一个中文意思,在英文中可以有哪些不同的表达方式,而这些表达方式又各自适用于哪些不同的语境和沟通目的。例如,如何表达感谢,有“Thank you.”、“Thanks a lot.”、“I really appreciate it.”等等,它们之间的细微差别以及适用场景,这本书或许就能为我们一一解答。我坚信,通过学习这本书,我能够更灵活、更精准地运用英语,让我的写作和翻译更加生动、更具吸引力,并且能够有效地避免那些因为语言表达不当而引起的误解和沟通障碍,从而大大提升我的语言运用能力。

评分

非常好

评分

非常好

评分

非常好

评分

非常好

评分

非常好

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有