《朗文當代英語大辭典(英英.英漢雙解)》收錄詞目達80,000條。除瞭突破傳統收詞界限,增收15,000餘條有關政治、曆史、地理、科學、藝術及文化等方麵的詞條,將英語學習詞典與百科全書功能閤二為一,全球首創。還特彆增收2000個21世紀最新詞語,以適應時代需要。另外還有:
400項文化注釋(Cultural Notes),闡釋與文化有關的重要詞匯。
400項用法說明(Usage),詳細講解詞語間的細微區彆和正確用法。
11個文化特寫(Features),介紹西方文化。
20頁全彩色插頁。
20頁語言提示(Language Notes),介紹語用學知識。
多頁附錄內容有助於打好語言基礎。
涵蓋英式及美式英語。
雙色印刷,版百醒目。
我们在学习语言和文化过程中必须借助一定的工具书。上世纪80年代初我翻译美国小说《国王的人马》时遇到许多跟文化有关的难题。作者在第一章里描写年轻人爱开快车,说他们“个个都是‘Barney Oldfield’”。我知道这一定是个名人,但查遍了当时能找到的工具书也不知道这是什...
評分我的第一本英文词典,是学校里的老师强制买的,而且当时强制没收了全班同学的电子辞典。从此我再没用过电子辞典,并且认为每一个居然用电子辞典的英语人都算不上专业。上高中的时候,这就是我的娱乐书,一看就能看一两个小时,是高中学校里唯一一本能让我开心的书,尤其是,我...
評分五、《朗文当代英语大词典》第1版(商务印书馆,2004年6月北京第1次印刷) 1. P1226:oil rig其实是“石油钻机”或者“海上石油钻井平台”,误作“石油钻台/塔”、“油井设备” 2. P1497:drilling rig该是“钻机”,误作“钻井设备”,后者太泛了。 http://nanchongwangchong...
評分首先一条,字太小,用着很不舒服,经常翻阅会有不便。有大字版,不过个头难以作为案头词典使用。 关于译者。以前看到评论说是港人翻译,内地引进。是引进版本不假,但翻译仍是大陆(主要是商务錧)和香港译者合作的结果。根据词典上的编者信息和序言判断,语文词条是商务馆翻译...
評分五、《朗文当代英语大词典》第1版(商务印书馆,2004年6月北京第1次印刷) 1. P1226:oil rig其实是“石油钻机”或者“海上石油钻井平台”,误作“石油钻台/塔”、“油井设备” 2. P1497:drilling rig该是“钻机”,误作“钻井设备”,后者太泛了。 http://nanchongwangchong...
十年前買的,現在纔讀懂她的好。之前覺得學霸們背字典是一種不可能企及的神跡,今天纔發現那是因為自己一直沒有選對字典啊口鬍!話說,這本書一拿起就停不下來,一看至少三五個小時~~~
评分全
评分探索瞭半天,提高英語水平還是要背字典呐。
评分八萬詞條翻譯臣妾做不到啊
评分在新華書店反復挑選比對,感覺這本詞典更好一些
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有