翻译论文集

翻译论文集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:程镇球
出品人:
页数:214
译者:
出版时间:2002-9
价格:11.90
装帧:平装
isbn号码:9787560025988
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 英语学习
  • 政治
  • 工具书
  • 翻译
  • 论文
  • 学术
  • 研究
  • 语言学
  • 文学
  • 外语
  • 专业
  • 译学
  • 出版
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越文化与语言的桥梁:《全球化时代下的语言应用与社会变迁》 本书聚焦于当代全球化背景下,语言如何作为核心驱动力,深刻地影响着社会结构、文化认同以及国际交流的方方面面。它并非传统的翻译理论或技术手册,而是深入剖析语言现象在宏观社会层面的实际运作及其带来的复杂效应。 --- 第一部分:全球化浪潮下的语言接触与权力动态 第一章:数字时代的语言疆界重塑 本章探讨互联网、社交媒体和即时通讯技术如何颠覆了传统的语言地理学概念。移动互联网的普及使得语言接触频率空前增加,传统上相对独立的语言社群开始以前所未有的速度进行融合与碰撞。我们分析了“网络俚语”和“表情符号语言”作为新兴跨文化交流媒介的兴起,它们如何挑战既有的语言规范和标准化努力。重点考察了新兴技术平台(如短视频应用、大型多人在线游戏)在构建新型跨国语言共同体中所扮演的角色,以及这种接触如何对母语使用者的语言纯洁性认知产生冲击。此外,文章还深入讨论了在数字信息流中,强势语言(如英语)如何通过算法推荐和内容分发机制,不自觉地固化或增强其全球主导地位,以及弱势语言在数字生态中面临的“可见性危机”。 第二章:语言政策的博弈与身份认同的建构 在全球化进程中,语言不再仅仅是交流工具,更是国家主权、民族认同乃至个体政治立场的鲜明标志。本章细致梳理了不同国家和地区在面对全球化压力时所采取的语言政策转向。这包括:精英教育中外语(尤其是通用语)的地位提升,对本土语言保护的立法尝试,以及在多元文化共存区域(如边境地带或移民聚居区)中,语言在公共服务、法律系统和医疗保健中地位的拉锯战。研究通过对具体案例的比较分析,揭示了语言政策如何被用作社会整合、文化同化或多元共存策略的工具。特别关注了“语言的经济价值化”现象——当一门语言的掌握直接关系到就业和收入时,这种工具性驱动如何影响个人的语言学习路径及其文化归属感。 第三章:跨文化交际中的语用失调与意图传达 本章从实际交际层面入手,探讨在全球化工作场所和跨国合作中,因文化背景差异导致的语用失误(Pragmatic Failures)如何影响合作效率和人际信任。我们区别于一般的文化差异介绍,侧重于特定语言行为(如请求、拒绝、批评、道歉)在不同文化情境下的“默认意义”的漂移。例如,在某些东亚文化中被视为礼貌的间接表达,在强调效率和直接性的西方商务环境中,可能被误解为不真诚或信息不透明。本章引入了“高语境/低语境”理论在现代商务沟通中的应用,并提出了基于情境的沟通策略调整框架,旨在提高跨文化团队中的交流准确性和情感共鸣。 --- 第二部分:语言媒介的技术革新与社会影响 第四章:机器翻译的进化对信息获取的深远影响 随着深度学习技术的飞速发展,机器翻译(MT)已从辅助工具演变为信息传播的主流渠道之一。本章全面评估了当前主流神经机器翻译系统(NMT)在处理专业文本、文学作品和口语对话时的性能边界与偏见。我们探讨了机器翻译如何通过快速、大规模地消解语言障碍,极大地拓宽了公众获取全球信息的能力,但也同时引发了新的问题:例如,对低资源语种的支持不足导致的“信息鸿沟”加剧;以及机器翻译在传播过程中对源文本的“去语境化”和“风格均值化”倾向,这在新闻报道和法律文件中尤其值得警惕。文章深入分析了机器翻译的“黑箱”特性如何影响我们对信息来源的信任度。 第五章:语言教育的范式转换:面向未来的技能培养 在语言知识迅速被技术工具获取的时代,传统的语言教学目标亟待更新。本章主张,未来的语言教育应从单纯的“语言能力”(Competence)培养转向“语言运用能力”(Performance and Mediation)的培养。这包括培养学习者批判性地评估机器生成文本的能力、在多语言环境中进行有效斡旋(Mediation)的能力,以及理解不同技术界面下语言交互模式的能力。我们讨论了“翻转课堂”和“基于项目的学习”(PBL)在培养学生解决真实世界跨语言问题方面的潜力,强调培养学习者适应快速变化的语言技术生态系统的“学习敏捷性”。 第六章:文本的“可塑性”与知识产权的模糊地带 随着文本的数字化和易于编辑性,内容(无论是学术论文、软件代码还是艺术创作)的“文本性”变得高度可塑。本章关注知识产权和原创性在多语言内容生产环境下面临的挑战。当一个概念或术语的翻译版本在不同语境下被广泛使用时,界定其原始出处和归属变得日益困难。我们审视了“语料库的伦理问题”——训练AI模型所依赖的大规模多语言文本集,其数据采集的合法性与公平性问题,以及由此产生的模型偏见对特定文化和语言群体知识表达的潜在排斥效应。 --- 第三部分:叙事、文化记忆与社会构建 第七章:口述历史与多语社群的记忆固化 语言是文化记忆的主要载体。本章探讨在现代化和城市化进程中,强势语言对地方性、少数族裔口述历史的冲击。我们通过对特定移民社群或原住民群体的个案研究,分析了当主要的叙事语言发生变化时,其社群对自身历史事件的集体记忆如何被重塑、遗忘或“翻译”进主流叙事结构中。本章特别关注了语言的“消逝性”——一些独特的表达方式和文化概念,一旦其所依附的语言不再被日常使用,便可能从人类的共享知识库中永久性地消失。 第八章:全球媒体叙事中的刻板印象与文化投射 在全球媒体内容(电影、电视剧、新闻报道)的跨文化传播中,语言扮演了筛选和重构现实的过滤器的角色。本章分析了主流媒体如何通过特定的词汇选择、修辞策略和语域控制,在国际受众中固化或解构对特定国家或族群的刻板印象。研究重点在于“负面标签”的语言机制——某些外来词汇或专有名称如何被嵌入具有负面色彩的框架中,即使是看似中性的报道,其潜在的文化偏见也可能通过语言结构得以传递。 结论:面向未来的语言社会学视野 本书的结论部分总结了语言在全球化冲突与融合中的核心地位。它指出,未来的社会研究必须超越对语言的工具性理解,而应将其视为一种动态的社会实践、一种权力资源和一种文化遗产。应对全球化挑战,需要培养一种“语言生态意识”,即认识到每一种语言的使用和消亡,都直接关乎人类知识多样性的存续。本书呼吁跨学科合作,共同构建一个更具包容性、更少技术依赖性偏见、更能尊重语言差异的交流未来。 --- 本书适合对象: 社会学、人类学、传播学、国际关系研究者,以及关注全球化对本土文化与语言影响的政策制定者和普通读者。它提供了一套深入理解当代语言复杂性的理论框架与实证案例。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

程老把政治类文章翻译可说的基本上说尽了,而且辅以大量例子和解说,是一本能提供切实帮助的书。

评分

不过很少理论,基本都是实践。翻译类的三类论文:theory-practice; practice-theory; theory-theory,这货勉强算第二种吧。。。

评分

后面有点重复 总体还是精品

评分

政治文本的翻译问题分析

评分

不过很少理论,基本都是实践。翻译类的三类论文:theory-practice; practice-theory; theory-theory,这货勉强算第二种吧。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有