實用德漢漢德詞典

實用德漢漢德詞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中央圖書
作者:中央編輯部
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20011001
价格:NT$ 880
装帧:
isbn号码:9789576374746
丛书系列:
图书标签:
  • 德语词典
  • 汉语词典
  • 双语词典
  • 实用工具书
  • 语言学习
  • 德语
  • 汉语
  • 词汇
  • 翻译
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

德漢詞典部份:

◎依據德語新正字法規定編寫詞目都分音節,註國際音標。

◎有相當數量的短句、成語、諺語和慣用語。

漢德詞典部份:

◎漢語拼音與注音符號並列。

◎繁簡體字可對應查找。

◎有常用經貿用詞和成語。

寰宇之声:现代跨文化交际指南 一部聚焦于全球化背景下跨文化理解与有效沟通的深度论著 本书并非聚焦于任何特定的语言工具书,如《實用德漢漢德詞典》那样提供词汇对照与语境解析。相反,它将视野投向一个更为宏大、更具实践意义的领域:在日益紧密联系的世界中,个体如何跨越文化藩篱,实现真正意义上的交流与合作。 导言:流动的世界与无形的壁垒 在信息高速公路将地球村的概念变为日常现实的今天,我们接触不同文化的机会前所未有地增多。商务谈判、国际学术交流、跨国团队协作,乃至日常的社交互动,无不考验着我们对“他者”的理解能力。然而,语言的相似性并不必然导向沟通的顺畅。文化的差异,如同深埋地下的构造板块,默默地塑造着我们的思维模式、表达习惯、价值取向乃至非语言信号。 本书旨在剖析这些“无形的壁垒”,提供一套系统化的方法论,帮助读者从“知道”到“理解”,最终实现“有效参与”。我们相信,成功的跨文化交际,是理解文化差异背后的深层逻辑,而非仅仅掌握几句外语。 第一部分:文化基因的解码——理解思维的底层架构 本部分深入探讨支撑不同文明体系运作的哲学基础和历史轨迹。我们摒弃简单、刻板的文化标签,转而探究驱动行为模式的“文化基因”。 第一章:时间观的张力:线性与循环的交错 从霍夫斯泰德(Hofstede)的维度理论的演变,到爱德华·霍尔(Edward T. Hall)对高语境与低语境文化的经典区分,本书详述了不同文化如何感知和组织时间。西方文化倾向于将时间视为一种可量化的、线性的资源(“时间就是金钱”),这影响了其决策速度和日程安排的严格性。而许多东方或拉丁文化则更倾向于情境化、多任务并行的时间管理,强调关系的维护先于严格的时间表。理解这种时间观的冲突,是避免商务会议中“催促”与“拖延”误解的关键。 第二章:自我与群体的边界:个体主义的张力场 文化对“自我”的定义是影响沟通模式的核心要素。高度个体主义的文化(如美国、部分北欧国家)强调个人成就、直接表达和隐私保护。相比之下,集体主义文化(如东亚、部分中东国家)则高度重视群体和谐、面子维护和层级秩序。本书将通过具体案例分析,阐释在集体主义文化中,如何通过“旁敲侧击”的方式传达负面反馈,以及在个体主义环境中,如何有效授权并鼓励个人承担责任。 第三章:权力与距离的隐形光谱 权力距离(Power Distance)描述了社会对权力分配不平等的接受程度。高权力距离的社会习惯于上下级间的清晰界限和对权威的绝对尊重,这在正式沟通中表现为对既定程序的严格遵守。低权力距离的文化则鼓励质疑、扁平化管理和开放的反馈渠道。本书提供了一套实用的工具,帮助管理者识别其跨文化团队中的权力距离指数,并据此调整会议主持方式和信息发布策略。 第二部分:沟通的艺术——超越字面意义的解读 语言是表象,信息传递的载体是文化习惯。本部分侧重于实际沟通中的非语言线索、话语结构和反馈机制。 第四章:静默的语言:肢体、空间与眼神 非语言沟通往往比口头语言承载更多信息。我们将详细分析不同文化中对身体接触(Proxemics)、眼神接触(Oculesics)和手势(Kinesics)的不同规范。例如,在某些地中海文化中,近距离的交谈是亲近的标志;而在某些亚洲文化中,长时间的直接眼神接触可能被视为挑衅或不礼貌。本书训练读者不仅要“听见”对方说什么,更要“看见”对方没有说出口的部分。 第五章:间接表达的哲学:隐喻、委婉语与“留白” 在高语境文化中,信息的完整传递依赖于共享的背景知识和语境暗示。我们探讨了“面子”(Face)概念在东亚沟通中的核心作用,以及如何使用“我们”“也许”“可能”等模糊性表达来维护和谐。同时,我们也解析了低语境文化对清晰度、精确性和“直截了当”的偏好,并指导读者如何在外语表达中适度调整清晰度,避免因过于直白而造成的冒犯,或因过于含蓄而导致信息缺失。 第六章:冲突的导航:辩论、妥协与“和解之道” 冲突处理方式是衡量文化适应性的重要指标。有些文化将直接的辩论视为智慧的交流和解决问题的必要过程;而另一些文化则倾向于通过第三方调解或情感表达来间接解决分歧,以维护表面的和平。本书提供了一系列结构化的冲突干预模型,帮助学习者识别冲突的文化根源,并选择最能促进双方“双赢”的调解路径。 第三部分:情境化的应用——全球实践的蓝图 本部分将前述的理论框架应用于具体的全球场景,提供可操作的行动指南。 第七章:全球商务的契约与信任构建 在国际贸易中,“合同”的地位在不同文化中差异巨大。在强调法律契约的文化中,白纸黑字的条款是最终依据;而在强调人际关系的文化中,最初的会面、餐叙建立的个人信任远比书面条款重要。我们将详细拆解建立跨文化商业信任的步骤,从礼品馈赠的禁忌到商务宴请的座次安排学问。 第八章:数字时代的文化调适 随着远程办公和全球社交媒体的兴起,数字沟通也面临新的文化挑战。电子邮件的正式程度、即时消息(如Slack或微信)的使用规范、以及虚拟会议中的“麦克风礼仪”,都深受文化背景的影响。本章专门探讨如何在异步和同步的数字环境中,保持沟通的准确性和文化敏感度。 结语:走向文化智能(CQ) 本书的最终目标是培养读者的“文化智商”(Cultural Intelligence, CQ)。CQ不仅是知识的储备,更是一种在复杂文化环境中自我调节、有效行动的能力。通过对本书内容的深入学习和实践,读者将能够从一个单纯的语言使用者,蜕变为一个深谙人情世故、具备全球视野的有效沟通者,真正实现跨越国界的无碍交流。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本字典的装帧设计真是令人眼前一亮,封面采用了一种哑光的材质,触感非常细腻,拿在手里沉甸甸的,透着一股扎实的专业感。我尤其欣赏它对字体和版式的处理,德语和汉语的排版布局清晰合理,主词条的字体加粗和辅助信息的小字号区分得恰到好处,即便是初学者也能迅速定位到自己需要的内容,不会感到眼花缭乱。纸张的选择也相当考究,不是那种容易反光的廉价纸,阅读起来非常舒适,即便是长时间对着灯光查找,眼睛也不会感到明显的疲劳。装订部分看起来也很牢固,内页的胶装处理得很平整,我可以放心地将它平摊在桌面上翻阅,不用担心书页会轻易脱落。总而言之,从一个纯粹“物品”的角度来看,它已经超越了一本普通工具书的范畴,更像是一件精心制作的阅读工具,体现了编纂者对使用者体验的深切关怀。这种对细节的执着,让人对内部内容的质量也抱有了更高的期待。

评分

我是一个对语言学习有着近乎偏执追求的人,尤其在德语这样语法结构复杂的语种上,一本好的词典就如同探险家的罗盘。我发现这本词典在词汇覆盖面上展现出了惊人的广度和深度,它不仅仅停留在基础日常用语的罗列,对于许多德语专业领域,比如哲学、法律和工程技术方面的特定术语,都有着非常精确且及时的收录。更令人惊喜的是,它并没有简单地给出单个词的对应翻译,而是提供了大量的例句和常用搭配(Kollokationen)。这些例句往往紧扣当代德语的实际使用语境,有些甚至能读出一种“德语原汁原味”的感觉,这对于我这种力求达到母语者水平的学习者来说,是无可替代的宝贵财富。我曾遇到过一个德语动词,在不同的语境下含义会发生微妙的漂移,而这本词典通过详尽的释义对比和场景说明,彻底解开了我的疑惑,效率远超在线翻译工具的碎片化信息。

评分

作为一名业余的德语爱好者,我深知传统纸质词典最大的挑战在于更新速度的滞后性。然而,翻阅这本《實用德漢漢德詞典》,我感受到了它在“实用性”上所做的努力。我特意去查找了几个近年来在德语社交媒体和新闻报道中频繁出现的新词和网络俚语,结果令人振奋,其中大部分都得到了收录和解释,有些甚至附带了网络流行的语境说明。这说明编纂团队并非固步自封,而是保持着对语言鲜活生命力的关注和敏感度。它并没有因为自己是“工具书”的身份而放弃对时代脉搏的捕捉。这种与时俱进的态度,让它在数字化工具泛滥的今天,依然保持了作为桌面参考书的无可替代的权威感和时效性,这无疑是巨大的成功。

评分

我个人对词典的附加信息,比如各种缩写和符号系统的解释,有很高的要求。很多工具书在这部分往往敷衍了事,导致读者在遇到不熟悉的缩写时感到无助。这本词典在这方面的处理堪称典范。在扉页附近,它用一个专门的版块清晰、系统地罗列了所有在词条中使用的缩写、语法符号以及不同词性标记的含义,并且排版得井井有条,一目了然。此外,词典还穿插了一些关于德语发音规则、词形变化(尤其是那些不规则动词变位)的简明指南,这些内容虽然不是核心的词汇查询部分,但对于巩固基础知识起到了极好的辅助作用。它不仅仅是一个查找的工具,更像是一位循循善诱的导师,在学习者需要的时候,主动提供必要的背景知识支持,确保查询过程的流畅性和学习的完整性。

评分

我不得不提一下它在汉德互译方面的独特优势,这一点常常被许多德汉词典所忽略。很多时候,我们学习一个德语单词后,反过来需要准确地找到最符合中文语境的表达方式,这就考验词典对两种语言文化深层差异的把握程度。这本书在汉译德的标注上,提供了多种语境下的德语变体,例如“发展”这个词,它能区分出“Entwicklung”、“Fortschritt”以及更具科技感的“Evolution”等,并且用简洁的中文短语点明了它们的使用侧重点。这种细致入微的区分,极大地避免了学习者在实际写作或口语交流中可能出现的“中式德语”的尴尬。它的条目组织逻辑非常符合东方读者的思维习惯,查找起来顺畅自然,仿佛它就是为我们量身定做的桥梁,架设在两种截然不同的思维体系之间。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有