RUMI COLLECTION-ANTHOLOGY OF TRANSLATIONS

RUMI COLLECTION-ANTHOLOGY OF TRANSLATIONS pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:SHAMBHALA
作者:HELMINSKI,KABIR
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:19990901
价格:NT$ 860
装帧:
isbn号码:9781570625312
丛书系列:
图书标签:
  • Rumi
  • Persian Poetry
  • Sufism
  • Mysticism
  • Translations
  • Poetry
  • Spirituality
  • Love Poetry
  • Divan Shams
  • Masnavi
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《鲁米诗集:翻译文集》是一部汇集了二十世纪以来多位杰出翻译家对十三世纪波斯神秘主义诗人贾拉鲁丁·鲁米(Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī)作品的深刻解读与再创的精粹之选。本书旨在通过不同语言、不同时代、不同风格的翻译视角,向全球读者展现这位伟大诗人的精神世界与哲学思想的丰富面向。 鲁米,作为一位集诗人、学者、伊斯兰教苏菲派神秘主义大师于一身的人物,其作品以其深邃的智慧、燃烧的爱欲、对超越性存在的无限向往而闻名于世。他的诗歌,尤其是《玛斯纳维》(Masnavi)和《迪万·卡比尔》(Divan-e Kabir)中的抒情诗(ghazals),触及了诸如神圣之爱、灵魂的旅程、个体与宇宙的统一、放下自我、对真理的探求等永恒主题。这些诗篇不仅仅是文字的组合,更是通往内心觉醒的钥匙,能够激发读者对生命意义的深刻反思,以及对超越物质世界的精神维度的体验。 本书的独特之处在于其“翻译文集”的定位。我们深知,翻译诗歌是一项极其艰巨且充满艺术性的工作,它不仅要求译者对原作语言和文化有透彻的理解,更需要译者具备将诗歌的韵律、意象、情感和精神内核在目标语言中重塑的能力。因此,《鲁米诗集:翻译文集》精心挑选了那些在学术界和文学界享有盛誉的翻译版本,力求呈现鲁米诗歌的多元解读。 这本集子可能包含以下几类翻译作品: 早期经典翻译: 收录那些在推广鲁米思想于西方世界起到了开创性作用的翻译家的作品。这些译者往往凭借其对波斯语的精湛掌握和对苏菲主义的深入研究,为鲁米诗歌打开了通往新文化的桥梁。他们的翻译或许保留了更多原文的结构感和文化色彩,为理解鲁米诗歌的原始语境提供了宝贵线索。 现代诗意再创: 汇集了当代译者们在保留鲁米诗歌精神内核的同时,更注重其在现代语言中的诗歌美学与情感共鸣的译作。这些译者常常大胆运用现代诗歌的技巧,使鲁米的诗句焕发出新的生命力,能够更直接地触动当代读者的心灵,让他们感受到跨越时空的深刻连接。 不同侧重点的解读: 考虑到鲁米诗歌的复杂性,不同的译者可能会在翻译中侧重于不同的方面。有的译者可能更关注鲁米诗歌中的哲学思辨,力求精确传达其苏菲主义的义理;有的则可能更注重其音乐性与节奏感,试图在文字中还原出歌唱与舞蹈的韵律;还有的则可能更强调诗歌中的情感张力与意象的神秘感,让读者沉浸在鲁米独特的精神氛围中。本书的汇集,正是为了展现这种翻译上的多样性与互补性,让读者能够从不同角度去接近和理解鲁米。 注释与导读: 为了帮助读者更好地理解鲁米诗歌的文化背景、哲学概念以及翻译中的难点,《鲁米诗集:翻译文集》可能会附带详细的注释和导读。这些附加内容不仅能够解释诗歌中的典故、比喻和象征意义,还能提供关于鲁米生平、苏菲派修行以及他所处时代的历史信息。此外,或许还会有不同译者关于其翻译理念和创作过程的简要说明,为读者提供更深入的学术和文学视角。 本书的读者群体广泛,无论您是鲁米诗歌的长期爱好者,还是初次接触这位伟大诗人的探索者,都能从中获益。对于研究东方哲学、神秘主义、世界文学的学者而言,本书提供了宝贵的比较研究材料。对于寻求精神慰藉、生命启迪的读者,鲁米充满爱与智慧的诗篇将是温暖而有力的指引。 《鲁米诗集:翻译文集》不仅仅是一本诗歌选集,它更是一次跨越时空的对话,一次连接不同文化心灵的旅程。通过这些精心挑选的翻译,我们希望读者能够亲身感受到鲁米诗歌中那份永恒的爱、那份对真理的执着追求,以及那份引领我们走向内心宁静与超越的强大力量。本书的呈现,是对鲁米不朽精神的致敬,也是对人类共同精神财富的一次珍贵梳理。它邀请您一同走进鲁米的诗歌世界,在字里行间,发现生命中最深刻的美与真理。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直对那些能够跨越宗教、文化和语言界限,触及人类共同情感的作品充满敬意。鲁米的诗歌,在我看来,正是这样的存在。他的作品中那种对宇宙、对生命、对爱的狂热与深情,总能轻易地打动人心。我之所以对这本《RUMI COLLECTION-ANTHOLOGY OF TRANSLATIONS》如此期待,是因为我希望它能够成为我深入理解鲁米思想的窗口。我希望这本书不仅仅是简单地罗列诗歌,更能提供一些引导性的文字,比如对鲁米人生经历的简述,对他哲学思想的梳理,以及对诗歌主题的解读。我尤其对那些能够解释诗歌中象征意义的材料感兴趣,比如“酒”、“恋人”、“舞”等等,这些意象在鲁米的诗歌中常常出现,其背后蕴含着深刻的灵性含义。我希望这本书能帮助我更全面地掌握这些信息,从而更深刻地理解鲁米诗歌中的每一个字句。

评分

我是一位对文本的细节有着高度敏感的读者,尤其是在阅读诗歌时,我非常关注文字的节奏、韵律以及其中隐藏的意义。鲁米的诗歌以其独特的旋律感和情感张力而闻名,我非常好奇,在不同的翻译版本中,这种旋律和张力是如何被保留或重新创造的。这本《RUMI COLLECTION-ANTHOLOGY OF TRANSLATIONS》是否能够汇集到一些在音乐性上表现突出的译本?我希望在阅读时,不仅能感受到诗歌的意境,更能听到一种内在的节奏,一种呼唤,一种低语。我也会关注译者在词语选择上的考究,他们是如何处理那些难以翻译的、带有特定文化或精神内涵的词汇?例如,在翻译“majnun”(疯癫)或“ishq”(狂喜的爱)时,他们是如何选择最贴切的词语来传达那种极致的情感状态的?这本精选集是否能成为我进行这种精细化阅读的绝佳素材,让我从字里行间感受到鲁米诗歌的独特魅力,以及翻译者对原文的深刻理解与再创造。

评分

作为一名对文学作品的翻译质量要求极高的人,我对《RUMI COLLECTION-ANTHOLOGY OF TRANSLATIONS》这本书充满了好奇。鲁米的诗歌之所以能够跨越时空,成为永恒的经典,很大程度上在于其语言的纯粹与深刻,以及其思想的普适性。然而,将如此精妙的语言和深邃的意境在不同语言之间进行传递,本身就是一项巨大的挑战。我非常期待这本书的译者们是如何处理这种挑战的。他们是选择了直译,力求还原原文的字面意思,还是意译,更侧重于传达诗歌的韵律和情感?书中是否提供了不同译本的对照,或者对某些关键诗句的不同翻译进行解读?我对那些能够巧妙地在不同语言中找到共通之处,并且能够引发读者共鸣的翻译尤为欣赏。这本“精选集”是否能汇集到最优秀的译作,让我在阅读时,既能感受到鲁米诗歌的原始力量,又能领略到翻译艺术的精妙,这正是我最期待的。

评分

最近一直在探索各种不同文化背景下的诗歌,尤其是那些能够触及灵魂深处,引发深刻思考的作品。我的朋友推荐了我关于鲁米的诗歌,说是能让人在阅读中获得心灵的平静与启迪。我对“精选集”这种形式一直抱有很大的兴趣,因为它通常意味着一种精心挑选和编排,能够展现作者思想脉络的演变,或者呈现出其作品的多样性。我期待这本书能提供一个全面的视角,让我能够系统地了解鲁米这位伟大的诗人,不仅仅是他的那些广为流传的名句,更能深入到他作品的整体风格,以及他所处的那个时代背景如何影响了他的创作。我希望书中能有一些背景介绍,帮助我更好地理解诗歌的深意,比如对苏菲派神秘主义的阐释,以及鲁米与当时社会文化的关系。这种类型的书籍,对我来说,不只是消遣,更像是一次精神的远行,一次与古老智慧的对话。

评分

这本书的封面设计简直让人爱不释手,那是一种深邃的蓝色,点缀着几缕金色的线条,仿佛将夜空中的星辰揉碎,又像是古代波斯地毯上精致的纹饰。拿到手里,沉甸甸的质感,厚实的纸张,都透露出一种庄重与雅致。翻开扉页,印刷的字体是那种带着古典韵味的衬线体,一笔一画都充满力量。我一直对东方诗歌,尤其是那些蕴含着深刻哲学思想的作品情有独钟,而鲁米的诗歌,更是我心头的一颗明珠。我曾无数次在不同的书籍、文章中瞥见他的只言片语,那些关于爱、关于存在的句子,总是像清泉一样涤荡心灵。这本书,我期待已久,希望它能像一个宝藏,打开一扇通往更深邃智慧的大门。我尤其喜欢那些在翻译中,能够保留原文韵味,又能让现代读者理解的译本。不知道这本书的译者是否做到了这一点,但我相信,能够被收录进这样一本“精选集”的作品,一定有着不凡的价值。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有