concise ENGLISH CHINESE DICTIONARY romanized

concise ENGLISH CHINESE DICTIONARY romanized pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中图总公司
作者:James C. Quo
出品人:
页数:316
译者:
出版时间:1989-12
价格:110.0
装帧:
isbn号码:9780804801171
丛书系列:
图书标签:
  • 英语词典
  • 中英词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 袖珍词典
  • 拼音
  • 词汇
  • 语言学习
  • 翻译
  • 工具书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Both practical and reliable, this dictionary provides the student, tourist or businessperson with a ready key to modern Chinese. Containing over 10,000 entries of the most useful English words and expressions, the Concise English-Chinese Romanized Dictionary is a handy guide for anyone interested in the Chinese language.

《简明英汉罗马化词典》 这是一本专为希望深入理解并准确掌握英语发音的汉语学习者设计的权威工具书。 词典的诞生,源于对汉语使用者在学习英语过程中遇到的核心挑战——准确的语音模仿——的深刻洞察。我们深知,许多学习者在面对英文单词时,往往难以摆脱母语发音习惯的束缚,导致发音不地道,影响沟通效率和自信心。因此,《简明英汉罗马化词典》力图成为一座沟通英汉语音差异的桥梁,为学习者提供一套系统、科学、易懂的学习路径。 核心特色与内容编排: 本词典的最大亮点在于其科学严谨的罗马化标注系统。我们摒弃了市面上一些简单、不规范的罗马化方案,而是采用了国际上广泛认可且符合语音学原理的系统,确保每一个音素都能得到最精确的还原。这意味着,即使您初次接触一个英文单词,通过词典提供的罗马化拼音,也能大致判断出其正确的发音方式。这对于零基础或发音基础薄弱的学习者来说,无疑是一剂强心针。 词典收录了日常生活及学术领域中最常用、最核心的英文词汇。我们精选了数万条词条,涵盖了从基础的问候语、常用动词、名词、形容词,到更广泛的科技、文化、商业、政治等领域的专业术语。每一个词条都经过精心筛选,力求实用性与代表性兼备,避免冗余,突出精炼。 词条的释义部分,我们坚持“简明扼要,直击要害”的原则。 每个英文词条都配有清晰、准确的中文释义,并针对不同词性、不同语境下的含义进行了细致的区分。我们力求用最精炼的语言,阐述最核心的意思,让学习者能够快速理解单词的含义,避免被繁复的解释所困扰。 罗马化标注的深度解析: 罗马化标注并非简单地将英文字母转换为拼音,而是一个精细的语音转换过程。词典中的罗马化标注,遵循国际音标(IPA)的原则,对英语单词中的元音、辅音、以及音的连读、弱读、重读等语音现象进行了高度概括和简化。例如,我们会明确标示出单词的重音位置,帮助学习者掌握单词的节奏感;我们会用易于理解的拼音符号,模拟出英语中特有的音,如 [θ]、[ð]、[r] 等,并辅以简短的发音指导,让学习者能够区分和模仿。 例如,对于单词 "the",我们不仅仅标注其发音“ðə”,更会在其罗马化标注旁附带简短提示,说明“th”在这里发浊齿间擦音,与中文的“z”或“s”发音不同,提示学习者舌尖轻触上齿龈,发出轻微的摩擦声。 这种细致入微的标注,是词典实用性的关键所在。 学习者群体与应用场景: 《简明英汉罗马化词典》的目标读者群体十分广泛: 英语初学者: 帮助他们建立正确的发音习惯,打下坚实的语音基础。 对发音不自信的学习者: 通过罗马化标注,增强学习者开口说英语的信心。 备考各类英语考试的学生: 无论是四六级、雅思、托福,准确的发音都是得分的关键。 希望提升日常交流能力的商务人士、职场人士: 流畅地道的发音能显著提升您的专业形象和沟通效率。 对中国文化感兴趣的英语母语者: 学习中文的罗马化发音,也是了解中国文化的重要途径。 本词典的应用场景覆盖了学习、工作、生活的方方面面: 课堂学习: 作为辅助教材,帮助学生理解老师的讲解,纠正课堂上的发音错误。 自主学习: 随时随地翻阅,解决遇到的生词和发音难题。 备考复习: 针对考试中可能出现的词汇,进行集中发音训练。 日常交流: 在与外国人交流时,自信地表达自己的意思。 阅读与朗读: 提高朗读英文材料的准确性和流畅度。 本词典不仅仅是一本工具书,更是一个学习伙伴。 它以其科学的标注,实用的内容,以及对学习者需求的深刻理解,致力于成为您英语学习道路上不可或缺的助手,助力您在英语发音的海洋中,乘风破浪,找到自信的航向。我们相信,通过《简明英汉罗马化词典》的引导,您定能掌握地道的英语发音,让您的英语学习之旅更加顺畅、高效。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

**第一段** 这本书的装帧设计倒是挺别致的,封面选用了那种略带磨砂质感的纸张,拿在手里感觉还挺有分量的,不像有些轻飘飘的小词典。内页的纸张也看得出是用了心的,印刷清晰,即便是长时间查阅也不会觉得眼睛特别疲劳。我特别欣赏它在排版上的处理,虽然是英汉对照,但词条之间的分隔做得很有条理,不会让人感觉信息过于拥挤。尤其是一些常用词汇的例句,排版上特意加了粗体或者斜体,方便快速定位。不过,说实在的,作为一本号称“简洁”的词典,有些生僻词的收录量还是让我略感意外,感觉它更偏向于日常交流和基础学术用语,对于专业领域的深度挖掘可能还需要搭配其他工具书。但就其目标用户定位而言,比如是初学者或者需要快速查阅日常用语的商务人士,这个取舍似乎是合理的。侧边索引的制作也比较人性化,手指滑过时能感受到轻微的凹凸感,这在急着找词的时候真的能省下不少时间,小细节之处见真章。

评分

**第二段** 我对这个“罗马化”标记的实用性持保留态度,虽然理论上它能帮助不熟悉国际音标(IPA)的用户快速掌握发音,但在实际使用中,我发现不同版本的罗马化标准差异较大,有时反而会造成二次困惑。举个例子,某个动词的名词形式,A种罗马化标注的是“...tion”,而另一种常见的教材却是“...sion”,这在需要精确把握语感的学习者面前,就成了一个小小的障碍。我期望一本精简的词典能在发音辅助上做到高度统一和权威,而不是提供一个“差不多”的参考。另外,在对多义词的解释上,这本书的处理方式显得有些过于并列了。它把所有的释义都罗列出来,却缺乏对不同语境下侧重点的细致区分,使得初学者很难判断在特定句子中到底该选用哪一个解释。如果能像某些优秀词典那样,把最常用、最核心的释义放在最前面,并用小标题或箭头进行语境的引导,阅读体验一定会更流畅。总体来说,它的“简洁”似乎在一定程度上牺牲了语义的层次感和学习的深度。

评分

**第五段** 从整体的编纂思路来看,这本书的定位似乎是面向那些已经有一定英语基础,正在向“熟练”迈进的学习者。它并没有花太多篇幅去解释最基础的语法概念,比如动词变位、时态的细微差别等,而是直接进入到词义的辨析和应用层面。这种方式对学习者自身的学习能力要求较高,如果你的基础还停留在初级阶段,很可能会在面对一些复杂的词条解释时感到迷茫,因为解释本身也常常需要依赖对英语结构的理解。我个人非常喜欢它在某些名词的复数形式后紧跟着的简短说明,这比那些需要翻到附录去查找的词典要方便得多。但遗憾的是,这种贴心的小设计在其他细节上未能普及,比如,如果能对同源词或易混淆词进行交叉引用(Cross-reference)的标注,那就完美了。现在,我仍然需要花费额外的时间去翻找那些我怀疑与当前词条有关联的其他词汇,这无疑打断了查阅的连贯性,也削弱了它作为“简洁”工具应有的高效性。

评分

**第三段** 这本书的便携性是毋庸置疑的,尺寸刚好能轻松放进外套口袋或者随身的挎包里,这点对于经常在外面跑动或者需要随时随地查阅的用户来说非常友好。我试着在咖啡馆、图书馆甚至地铁上使用它,厚度适中,翻页的阻尼感也处理得恰到好处,不会因为单手操作而合拢。然而,这种对轻薄的追求似乎也带来了一些牺牲,比如词条的例句数量就显得相对保守了。有些动词搭配(collocations)的展示不够丰富,这对于希望提升英语表达地道性的中高级学习者来说,是一个不小的遗憾。我们都知道,地道的英语往往体现在那些约定俗成的词语组合上,如果词典只提供孤立的单词解释,学习者就很难构建起真实的语言场景。我更希望看到更多的短语和固定搭配被纳入收录范围,哪怕是以更节省篇幅的方式呈现,比如使用缩写或符号来标记常见的介词或副词的固定用法。这种“精简”更应该体现在对不常用内容的裁剪上,而不是对核心语言使用场景的缺失。

评分

**第四段** 在汉译英的部分,我注意到了一些很有趣但同时也令人费解的选择。比如,对于一些非常口语化的中文表达,它提供的英文翻译往往偏向于书面语,显得有些生硬和“翻译腔”。这也许是早期词典编纂遗留下来的风格,追求一种标准的、教科书式的翻译,但完全忽略了现代英语交流的活力。我尝试查阅了一些网络热词的对应表达,结果发现很多词条要么缺失,要么提供的翻译在实际交流中听起来非常别扭。这让我意识到,这本书的语料库可能更新得不够及时,它更像是一面反映过去几十年标准英语的镜子,而非紧跟时代脉搏的工具。对于需要实时把握国际交流最新动态的用户来说,依赖这样一本词典可能会导致表达滞后。当然,作为基础构建的参考,它依然扎实,但如果要用它来写一份给国际友人的邮件或者进行一场即兴演讲,我可能需要再额外花时间去斟酌那些翻译的“度”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有