Lorca's essential poems, in an attractive bilingual edition This new edition of "Selected Verse" incorporates changes made to Federico Garcia Lorca's "Collected Poems," and will be an essential addition to any poetry lover's bookshelf. In this bilingual edition, Lorca's poetic range comes clearly into view, from the playful Suites and stylized evocations of Andalusia to the utter gravity and mystery of the final elegies, confirming his stature as one of our century's finest poets.
评分
评分
评分
评分
最初被洛尔迦吸引是缘于那首著名的《在下午五点钟》,于是入了这本西英双语版。可惜没有收录这一首。读中文版的时候感受到他的诗是如此痛苦而炽热地燃烧着,夹杂着迷人的爱与死。大概还是英语不够好(西语又无力读),读英翻的时候总觉得那种喷薄欲出的能量弱了些。以后对照中文版再看一遍好了
评分最初被洛尔迦吸引是缘于那首著名的《在下午五点钟》,于是入了这本西英双语版。可惜没有收录这一首。读中文版的时候感受到他的诗是如此痛苦而炽热地燃烧着,夹杂着迷人的爱与死。大概还是英语不够好(西语又无力读),读英翻的时候总觉得那种喷薄欲出的能量弱了些。以后对照中文版再看一遍好了
评分最初被洛尔迦吸引是缘于那首著名的《在下午五点钟》,于是入了这本西英双语版。可惜没有收录这一首。读中文版的时候感受到他的诗是如此痛苦而炽热地燃烧着,夹杂着迷人的爱与死。大概还是英语不够好(西语又无力读),读英翻的时候总觉得那种喷薄欲出的能量弱了些。以后对照中文版再看一遍好了
评分最初被洛尔迦吸引是缘于那首著名的《在下午五点钟》,于是入了这本西英双语版。可惜没有收录这一首。读中文版的时候感受到他的诗是如此痛苦而炽热地燃烧着,夹杂着迷人的爱与死。大概还是英语不够好(西语又无力读),读英翻的时候总觉得那种喷薄欲出的能量弱了些。以后对照中文版再看一遍好了
评分最初被洛尔迦吸引是缘于那首著名的《在下午五点钟》,于是入了这本西英双语版。可惜没有收录这一首。读中文版的时候感受到他的诗是如此痛苦而炽热地燃烧着,夹杂着迷人的爱与死。大概还是英语不够好(西语又无力读),读英翻的时候总觉得那种喷薄欲出的能量弱了些。以后对照中文版再看一遍好了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有