Starting with a rush-hour subway ride to South Station in Boston to catch the Lake Shore Limited to Chicago, Theroux winds up on the poky, wandering Old Patagonian Express steam engine, which comes to a halt in a desolate land of cracked hills and thorn bushes. But with Theroux the view along the way is what matters: the monologuing Mr. Thornberry in Costa Rica, the bogus priest of Cali, and the blind Jorge Luis Borges, who delights in having Theroux read Robert Louis Stevenson to him.
保罗·索鲁曾荣获英国惠特布雷德文学奖、托马斯·库克旅行文学奖。主要作品有老巴塔哥尼亚快车:从北美到南美的火车之旅》《赫丘力士之柱:周游地中海》《到英国的理由》《暗星萨伐旅》等。
译者 胡洲贤,台湾成功大学外国语文学系毕业,曾赴美国加州进修翻译。现专职翻译及创作。有《撒哈拉》《背着冰箱去旅行》等多部译著。
关于旅行,我们还能说些什么呢?朋友圈发照片,说某某店好看,说某某风景好看,或者是简单地不带任何文字描述的自拍照……又或者是像我年轻时追求的那种苦行僧般的旅行,那会我固执地认为花钱坐快速列车、住高级酒店、出门打出租车、去热门景点拍照、按照既定旅游路线观光等等...
评分01 四十年前,美国马萨诸塞州东部一座小城,保罗·索鲁坐在一班平平常常的通勤地铁上。 他显然不是去上班的,这从他那袋子的尺寸,你一眼就瞧得出来;他那副沾沾自喜的落魄相中透出一股逃犯的气味。 暴风雪刚刚造访过这座小城,“是一个冻得教人麻痹的霜雪天”。那趟列车平...
评分旅游与旅行自始至终都着本质上的区别,在看完《老巴塔哥尼亚快车》后更加坚定了我这个想法。旅游是去到一个地方观光游览,买几件纪念品,常常当地的美食,拍几张美丽的风光照、时髦的自拍,发一个朋友圈,在心里默默记下“到此一游”,然后急急赶赴下一个地点,这样旅游的人们...
评分2月15日说是入春了,可是气温却降了十几度,一个冬天都不曾零下,入春后最低温度却到了零下3度。作者也是在严冬时节离开严寒的波士顿一路向南前往遥远的最南之地。我也随着他一路向南,奔向温暖之地。在如今这样的氛围中,是短暂跳脱现实再好不过的方式了。保罗•奥斯特说,...
评分为什么说坐火车旅行才是真正的旅行? 跟随保罗索鲁,踏上从北美到南美的老巴塔哥尼亚快车,体会一下火车之旅,你也许会得到答案。 对每个人而言,旅行都是一个关于时空的游戏,是时空转移的体验,这种体验也包含了旅途本身,而坐火车旅行,就具备了完美的旅途的一切因素: 1、...
这本书给我的感觉,像是一场精心编排的音乐会,每一个章节都是一个乐章,它们和谐共存,共同构建了一部关于“移动的景观”的交响乐。叙事的结构非常精巧,它并非简单的线性时间推进,而是充满了回忆、插叙和对历史文献的引用,使得这段旅程充满了多维度的时空感。作者的文风带着一种知识分子的审慎和幽默,他对于自身作为“外来观察者”的定位保持着清醒的认知,同时又毫不掩饰他对这条铁路线和沿途人文的深情厚谊。他的幽默是内敛的,常常藏在看似平实的描述背后,需要读者细细品味才能领会。我特别欣赏他对“等待”这一主题的处理。在铁路旅行中,“等待”是永恒的主题——等待发车、等待维修、等待天气放晴。作者将这种物理上的等待,升华为一种哲学层面的沉思:我们是否在现代生活中放弃了等待的艺术?他似乎在用这段旅程告诉我们,真正的发现往往发生在那些“不被安排”的时间里。这使得整本书超越了传统旅行文学的范畴,更像是一部关于耐心、专注与时间哲学的散文集。
评分这本书的魅力在于其强烈的地域性和对“地域精神”的捕捉。作者像一位人类学家,细致入微地观察和记录了这条铁路线两端人民的生活方式和世界观的差异。从他所见证的,可以看出铁路线如何像一条脐带,将遥远、近乎孤立的定居点与外界联系起来,同时也如何在某种程度上固化了它们与世隔绝的状态。作者并没有对这种二元性做出简单的价值判断,而是以一种开放和好奇的心态去接纳这一切。书中的人物访谈部分尤为精彩,那些朴实无华的对话,揭示了生活在如此极端环境下的人们所特有的韧性、幽默感和对土地的深厚情感。他的文字如同散落在巴塔哥尼亚草原上的鹅卵石,看似随意,实则每一块都承载着独特的故事和历史的重量。阅读体验是极其个人的,每个人都会在那些广袤的画面中投射出自己对自由、隔绝和回归本源的想象。总而言之,这是一部充满智慧、深度和人文关怀的作品,它用一条铁路线做骨架,填充了南美洲腹地的灵魂与历史。
评分读罢此书,心中涌起的是一种难以言喻的对“边缘地带”的向往。作者的视角非常独特,他似乎总能穿透那些光鲜亮丽的旅游宣传,直抵事物的本质。他没有过多渲染南美洲的宏大叙事,而是聚焦于那些被主流地图所忽略的“缝隙空间”。这种对次要地点的执着,使得整个叙事充满了知识分子的好奇心和探寻欲。我尤其欣赏他对地方性知识的挖掘,那些关于特定植物、动物、乃至当地方言的细微观察,都让这段旅程变得厚重且有深度。这已经不是简单的观光了,而是一次深入地方肌理的田野考察。他笔下的巴塔哥尼亚,充满了矛盾的美感:一方面是令人窒息的荒凉和原始的自然伟力,另一方面又是人类为了生存和连接而留下的脆弱而坚韧的印记——比如那条看似孤立却维系着无数生命的铁路线。作者的文字功力令人叹服,他总能在最不起眼的细节中捕捉到哲理的火花。比如,他可能会花上数页篇幅来探讨一根枕木的腐朽程度,进而联想到时间对所有事物的侵蚀,这种从微观到宏观的跳跃,让人在阅读时不得不时刻保持警醒,生怕错过任何一句深意。它提供了一种与快节奏生活截然相反的阅读体验,需要耐心,更需要沉浸。
评分阅读这本书的过程,更像是一次对“失落的技艺”的致敬。作者对工程学、尤其是老式铁路技术的专业知识和热爱,为这段旅途增添了令人信服的技术深度。他不仅仅是一个搭乘火车的乘客,他更像是半个工程师,半个历史学家,在用一种近乎虔诚的态度去解读这条钢铁巨龙的每一根铆钉、每一次换向。书中对维护铁路的艰辛、对克服恶劣地形的挑战的描写,让人对早期建设者的智慧和毅力肃然起敬。这种对“动手能力”和“实干精神”的赞美,在如今这个越来越依赖数字界面的时代显得尤为珍贵。书中的语言充满了精确性和画面感,他能够用精准的词汇来描绘复杂的机械运作,同时也能够用富有诗意的语言来描绘巴塔哥尼亚冰冷而广袤的自然环境,两者之间的张力令人着迷。读这本书,不需要你对铁路抱有先天的热情,但读完之后,你很可能会对那些沉默地支撑着我们现代文明运行的庞大基础设施产生一种全新的敬畏之心。它成功地将一个硬核的技术主题,融入到了柔软而引人入胜的个人游记之中。
评分这本**《The Old Patagonian Express》**的旅途描绘,简直就是一幅色彩斑斓、充满泥土气息的南美洲风情画卷。作者以一种近乎朝圣般的姿态,踏上了那条被遗忘已久的传奇铁路线,试图从蒸汽机车的轰鸣声中,寻觅到一种逝去的、纯粹的旅行方式。那种对机械美学的迷恋,贯穿了整本书的字里行间,从对老式机车的细致观察,到对铁轨铺设历史的娓娓道来,无不展现出他对“速度”与“时间”之间复杂关系的深刻思考。他笔下的巴塔哥尼亚不再仅仅是地理名词,而是一个充满故事和等待被重新发现的文化载体。读完这本书,你仿佛能闻到煤烟的味道,感受到座椅下传来的轻微震动,耳边回荡着汽笛刺破空旷山谷的悠长回响。这种沉浸式的体验,远超了一般游记的范畴,它更像是一部献给工业遗产和慢节奏生活哲学的颂歌。我特别喜欢他描写那些沿途小站的段落,每一个小站都像是一个时间胶囊,封存着那些在现代化浪潮中逐渐淡出人们视野的生活片段和人物群像。那些坚守在偏远地区的铁路工人、小镇居民,他们的人生轨迹被这条铁轨深深地刻画和定义,他们的故事,朴实而动人,构成了这本书最温暖的底色。这本书的叙事节奏也处理得极妙,时而如列车平稳地穿越草原,娓娓道来;时而又像爬坡时的顿挫,充满了对未知和挑战的探索欲。
评分a transformative reading experience
评分春假火车旅行时的读物,再适合不过了
评分春假火车旅行时的读物,再适合不过了
评分为旅行而作的旅行,作者写的认真又详细,不过他眼光比较挑剔,看来必须得亲自去趟南美洲了。。。
评分Paul Theroux七十年代的拉丁美洲之行的游记,历时三个月,从波士顿-墨西哥-危地马拉-尼加拉瓜-哥斯达黎加-巴拿马-哥伦比亚-秘鲁-玻利维亚-智利-阿根廷作为终点,走完了老巴塔哥尼亚火车线。早期作品稍显青涩,中期的讽刺挖苦和后期的幽默宽容还没完全显现出来,但仍然不错。国内绿皮封面那版翻译的极差。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有