Book Description
The Wordsworth Classics covers a huge list of beloved works of literature in English and translations. This growing series is rigorously updated, with scholarly introductions and notes added to new titles.
A historical romance, this novel tells of the adventures of the hot-headed young Gascon, d'Artagnan and his three companions Athos, Porthos and Aramis as they gallantly defend the Queen of France, using their wit and their swords.
Book Dimension :
length: (cm)19.8 width:(cm)12.6
对这本书仰慕许久,终于在这个双休日躺在床上看完了。可惜我不是法国人,对那段历史并不太了解,但一部热情的作品,有时候的确可以超越许多东西。我觉得这个好的故事有两种好法,一种是发人深省的,作家会在这篇故事里承载许多东西,包括他的思想,他的理念,他的憧憬甚至...
評分伍光建翻译,茅盾校注的这个版本的翻译语言的风格非常有趣,偶见网上中英国书对照一份,汉语风格居然与侠隐记极似。有趣,留档,日后再读对照以乐。 http://www.douban.com/note/155349803/ 中文译文出处:,<英吉利国王表文译文>,中国第一历史档案馆编《英使马戛尔尼访华档案...
評分不是我小时候看的那个译本了,坑爹啊... 1.哥小时候看的那本里面叫达德尼昂,这本叫达达尼安!怎么不叫达达乐队啊! 2. 棱堡早餐那段,瑞士龙骑兵的口音这个版本根本没翻译出来,很好笑的一个桥段就这么浪费鸟... 3. 最最坑爹的:著名的“人人为我,我为人人”你猜翻成什么...
評分对这本书仰慕许久,终于在这个双休日躺在床上看完了。可惜我不是法国人,对那段历史并不太了解,但一部热情的作品,有时候的确可以超越许多东西。我觉得这个好的故事有两种好法,一种是发人深省的,作家会在这篇故事里承载许多东西,包括他的思想,他的理念,他的憧憬甚至...
評分看的是英文版,看出味道以后,慢慢地发现古龙从中定有借鉴,那种营造气氛不重“实招”的拿手好戏至少在这里面已经有了雏形,再加上中国的意境包装,原来英语也能写出这种感觉,现在好像没有这样的英语作家了。
Milady引誘那幾天幾幕寫得真是太精彩瞭,她扯得惟妙惟肖,作者在旁白中見縫插針地譏諷和拆颱。雖然Aramis潛心研究宗教,但是最後令人動容的一句話,是Athos對D'artagnan說的。“You are young,”replied Athos;“and your bitter recollections have time to change themselves into sweet remembrances.”
评分三個年輕火槍手,外加一個勇敢少年。莫欺少年窮,終須有日龍穿鳳。
评分Milady引誘那幾天幾幕寫得真是太精彩瞭,她扯得惟妙惟肖,作者在旁白中見縫插針地譏諷和拆颱。雖然Aramis潛心研究宗教,但是最後令人動容的一句話,是Athos對D'artagnan說的。“You are young,”replied Athos;“and your bitter recollections have time to change themselves into sweet remembrances.”
评分三個年輕火槍手,外加一個勇敢少年。莫欺少年窮,終須有日龍穿鳳。
评分夏令營帶迴來的原版書,我是大仲馬的粉絲
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有