英日汉包装词典

英日汉包装词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国经济出版社
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1999-04-01
价格:128.0
装帧:
isbn号码:9787501745739
丛书系列:
图书标签:
  • 包装
  • 日语
  • 英语
  • 词典
  • 翻译
  • 专业
  • 外贸
  • 出口
  • 设计
  • 礼品
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英日汉包装词典》:跨越语言边界的贸易沟通利器 在全球化日益深入的今天,商品包装作为品牌与消费者之间的第一道视觉触点,其设计与信息传递的重要性不言而喻。而对于从事国际贸易、跨国营销、产品设计、物流运输等行业的专业人士而言,精准理解和运用不同语言的包装术语,更是高效沟通、规避风险、拓展市场的关键。正是在这样的背景下,《英日汉包装词典》应运而生,它不仅仅是一本工具书,更是一座连接英、日、汉三国语言在包装领域专业知识的桥梁,旨在为读者提供一个全面、权威、实用的参考工具。 词典的定位与价值: 《英日汉包装词典》专注于包装领域的专业词汇,涵盖了从原材料、生产工艺、设计元素、印刷技术、安全标识,到环保法规、物流运输、市场营销等与包装息息相关的各个环节。不同于一般的综合性词典,本书深度挖掘了包装行业特有的术语和表达方式,力求呈现一个专业、系统、细致的词汇体系。 其核心价值在于: 解决语言障碍: 在跨国贸易中,包装上的文字信息往往是法律法规的要求、产品特性的说明、安全警示的传达。语言不通可能导致误解、法律纠纷,甚至产品滞销。本书通过提供英、日、汉三语对照,帮助读者快速准确地理解对方的包装语言,消除沟通障碍。 提升专业能力: 对于包装设计师、产品经理、采购人员、出口商、翻译等专业人士,精准掌握行业术语是专业素养的体现。本书能够帮助他们学习和积累海量专业词汇,丰富表达,提升工作效率和专业水平。 促进文化交流: 包装设计往往蕴含着不同国家的文化元素和审美取向。通过理解包装词汇,读者也能间接了解不同文化在商品呈现方式上的差异,促进跨文化理解。 助力市场拓展: 准确的包装信息能够更好地吸引目标消费群体,符合当地的法律法规和市场习惯。本书能够帮助企业在进入新市场时,更好地理解和设计符合当地需求的包装。 词典的内容构成与特色: 《英日汉包装词典》的设计充分考虑了用户的实际需求,其内容构成力求全面、严谨、实用。 一、 广泛的词汇涵盖范围: 本书的词汇收录力求全面,覆盖包装的生命周期和各个相关领域: 原材料与材料: 涵盖纸张(如卡纸、牛皮纸、特种纸)、塑料(如PET、PP、PE、PVC)、金属(如铝箔、马口铁)、玻璃、陶瓷、木材、织物以及各种复合材料、生物可降解材料等。包含对这些材料的特性、用途、生产工艺的描述词汇。 包装结构与设计: 包括各种包装容器的类型(如盒、袋、瓶、罐、桶、托盘、集装箱),以及包装结构的设计元素(如折叠纸盒、天地盖盒、抽屉盒、异形盒、软包装袋、复合膜袋、真空袋、气调包装、泡罩包装、吸塑包装、封套、衬垫、缓冲材料等)。 生产工艺与技术: 涉及印刷(如胶印、柔印、凹印、丝网印刷、数码印刷)、烫金、压纹、覆膜、UV上光、模切、开槽、粘盒、封箱、充填、封口、贴标、套标、捆扎、打码、喷码等包装加工过程中的核心技术和工艺术语。 印刷与色彩: 包括色彩模式(如CMYK、RGB)、油墨类型(如水性油墨、溶剂油墨、UV油墨)、印刷网点、色彩饱和度、色差、Pantone色卡等与印刷品质相关的词汇。 设计元素与图形: 涵盖字体、字号、版式、图形、插画、Logo、条形码、二维码、防伪标识、环保标识、安全警示符号等设计中常用的视觉元素。 质量控制与检测: 包括耐压强度、耐跌落测试、密封性测试、剥离强度、迁移测试、VOCs(挥发性有机化合物)检测、食品接触材料安全标准等与包装质量和安全相关的术语。 法规与标准: 涵盖国内外与包装相关的法律法规、行业标准、认证体系(如ISO、FDA、REACH、RoHS),以及特定产品(如食品、药品、化妆品、危险品)的包装要求。 环保与可持续性: 涉及可回收材料、可降解材料、再生材料、重复使用、减少包装、绿色包装、碳足迹等当前备受关注的环保议题。 营销与品牌: 包括产品定位、品牌形象、消费者洞察、促销包装、礼品包装、展示包装、陈列架等与包装在市场营销中的作用相关的词汇。 物流与仓储: 涵盖集装单元、货盘、集装箱类型、货物标记、搬运、仓储、运输方式、冷链物流等与包装在供应链中的流通相关的术语。 二、 三语对照的严谨性: 本书最大的特色在于英、日、汉三语的精确对照。在词汇的翻译上,我们严格遵循专业性和准确性原则,力求做到: 专业术语的精准对接: 针对同一概念,在三种语言中寻找最贴切、最符合行业惯例的对应词汇。例如,对于“瓦楞纸板” (Corrugated Cardboard / 段ボール / 瓦楞纸板),不采用笼统的翻译,而是选取行业内最常用的表达。 词义的细微差别辨析: 包装领域存在大量近义词,细微的含义差别可能导致意思的偏差。本书会尝试在注释或例句中体现这些差别,帮助读者辨析。 文化语境的考量: 在某些情况下,同一个词在不同文化语境下的理解可能有所不同。本书会尽量考虑到这些差异,并加以说明。 规范性与权威性: 翻译团队由资深包装行业专家和语言专家组成,并参考了大量国际权威的行业标准、技术文献和专业出版物,确保翻译的权威性。 三、 实用性的提升: 为了方便读者查询和使用,《英日汉包装词典》在设计上注重实用性: 清晰的检索系统: 采用科学的排序方式,如英文字母顺序、日文字母顺序、汉字拼音/部首顺序,方便用户按母语或目标语言快速查找。 条目详细的解释: 每个词条都包含: 词汇本体: 以清晰的字体呈现,并标注词性。 多语言对照: 提供对应的英文、日文、中文释义。 简明释义: 用简洁明了的语言解释词汇的含义,侧重于其在包装领域的具体应用。 例句或应用场景: 提供生动的例句或具体的应用场景,帮助读者理解词汇在实际语境中的用法,这是本书区别于普通词典的关键之处,能够帮助读者“活学活用”。 相关词汇或同义词/近义词: 列出与当前词汇相关的其他专业术语,形成词汇网络,方便读者联想记忆和拓展。 缩略语解释: 对于常用的行业缩略语,会提供其全称和解释。 分类索引: 除了主词条检索,本书还会根据包装行业的不同专业领域,设置分类索引,方便读者按主题进行查阅。例如,可以按“材料”、“印刷”、“法规”等分类查找。 附录板块: 可能包含一些常用的包装设计图示、国际包装标准简要列表、行业组织名录等有价值的参考信息。 目标读者群体: 《英日汉包装词典》的目标读者群体非常广泛,主要包括: 包装设计师: 在进行国际化包装设计时,需要准确理解不同市场的文化和语言习惯,并运用恰当的专业术语进行沟通和表达。 产品经理/品牌经理: 负责产品包装的策划、设计和推广,需要与设计团队、生产商、海外市场团队进行跨语言沟通。 进出口贸易商/采购人员: 在与海外供应商洽谈、签订合同、验收产品时,需要清晰理解包装的规格、材质、工艺等信息。 印刷企业/包装生产商: 在接受国际订单、与海外客户沟通时,需要准确理解客户的需求和技术要求。 翻译人员(笔译/口译): 从事包装相关领域的翻译工作,需要准确、专业地传递信息。 物流与供应链专业人士: 在国际货物运输、仓储管理中,需要理解包装上的标记、标识以及相关的物流术语。 市场营销与销售人员: 在进行海外市场推广和销售时,需要了解包装信息对消费者购买决策的影响。 包装行业的学生与研究人员: 作为学习和研究包装领域的必备参考工具。 对国际包装趋势和文化感兴趣的读者: 能够通过包装词汇深入了解不同国家在包装设计和理念上的差异。 结语: 《英日汉包装词典》的出版,不仅仅是语言工具的简单叠加,更是对日益全球化和专业化的包装行业需求的深刻回应。它提供了一个跨越语言障碍的平台,让英、日、汉三国在包装领域的专业知识得以顺畅流通。无论是为了进行精确的业务往来,还是为了提升自身的专业素养,亦或是为了更好地理解全球市场的多元文化,《英日汉包装词典》都将成为您手中不可或缺的利器。它致力于帮助您在复杂多变的包装世界中,游刃有余,沟通无界,成就卓越。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的价值远超出了其作为普通词典的定位,它更像是一部浓缩了跨文化交流精髓的参考手册。我发现自己不仅仅是在查阅单个词汇,更是在通过它来审视不同语言体系之间的思维差异。例如,在对比某些抽象概念的表达时,可以清晰地看到不同文化对该概念的侧重点和侧重面是如何被语言结构所固化的。这种深层次的洞察,对于从事国际交流、文化研究或者高级翻译工作的人员来说,是极其宝贵的“副产品”。它激发了我更深层次的思考,促使我反思自己过去对某些词汇的理解是否太过浅薄。总而言之,这本书的整体编写质量达到了一个令人惊叹的高度,它不仅解决了“我不知道这个词怎么说”的问题,更进一步引导我去探索“这个词在另一种语言的语境下究竟意味着什么”,这种由工具性向思想性跃升的体验,是极其罕见的。

评分

这本书的装帧设计简直让人眼前一亮,初次翻阅时,那种厚重而又不失雅致的手感就给我留下了深刻的印象。封面采用了一种低调奢华的哑光材质,搭配着烫金的字体,在光线下泛着低调的光泽,显得既专业又富有文化底蕴。内页纸张的选择也颇为考究,触感细腻,印刷清晰度极高,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。尤其值得称赞的是它的开本设计,拿在手里分量适中,无论是放在书架上陈列还是随身携带查阅,都显得恰到好处,彰显了编者对细节的极致追求。我尤其喜欢它那种严谨的排版风格,每一个词条的布局都经过深思熟虑,条理分明,让人在浩如烟海的词汇中总能迅速定位到所需信息。这种对物理形态的精雕细琢,无疑提升了阅读和使用的愉悦感,让我每次翻开它时都心生敬意,感觉自己手中握着的是一件艺术品般的工具书。

评分

这本书的语言风格和学术态度给我留下了极其严肃且可靠的印象。在处理那些在不同语言文化背景下容易产生歧义的词汇时,编者们表现出了极大的审慎和客观性。他们没有简单地提供直译,而是深入剖析了文化语境对词义的潜在影响,这一点在涉及某些习语或特定行业术语时尤为重要。我尤其欣赏它在解释某些概念性词汇时,所采用的那种去芜存菁、力求精准的文字功底。没有冗余的解释,没有模棱两可的描述,每一个定义都像是经过了千锤百炼的结晶。这种对学术严谨性的坚守,使得我对书中提供的任何信息都抱持着高度的信任感,这在信息爆炸的时代,是衡量一本工具书价值的黄金标准。它教会了我如何更精确、更负责任地使用语言。

评分

在使用这本书的过程中,我最大的感受是其极高的检索效率和工具实用性。对于一本厚重的参考书而言,如果索引系统设计不佳,再丰富的内容也会沦为“查不到”的尴尬境地。然而,这本书的编排方式显然经过了大量的用户体验测试。无论是首字母排序、部首检索,还是特殊的专业术语查找,其路径都设计得极其人性化和直观。我甚至发现了一些非常巧妙的交叉引用设计,比如在某个特定领域的高频词汇旁,会有一个小小的标记,提示读者可以参考另一部分中与之相关的术语群。这种无缝衔接的内部关联性,极大地加速了我的查阅过程,使得原本可能需要花费数分钟的搜索,缩短到了几十秒内。它成功地将“查阅”这一动作,优化成了“获取”知识的流畅体验,这对于分秒必争的研究或翻译工作者来说,是决定性的优势。

评分

从内容布局和信息呈现的角度来看,这本书的架构逻辑性非常强,体现出编纂团队深厚的学术功底和对语言学习者需求的精准把握。它似乎不仅仅是一本简单的词汇汇编,更像是一个精心构建的知识网络。我注意到,在核心词条的释义后,往往会附带一系列相关联的表达方式和语境范例,这对于我这种渴望深入理解语言实际应用的人来说,无疑是巨大的福音。这些例句的选取非常贴近现代生活和专业场景,避免了生硬的教科书腔调。更难能可贵的是,它在处理多义词时表现出的细腻和全面性,每一个细微的语义差别都被用清晰的逻辑和直观的例子加以区分,让人豁然开朗。这种深层次的解析,远超出了普通工具书的范畴,它更像是一位耐心的语言导师,循循善诱地引导读者构建起坚实的语言理解框架。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有