英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册

英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广东高等教育出版社
作者:王庆文
出品人:
页数:439
译者:
出版时间:1999-3
价格:26.0
装帧:平装
isbn号码:9787536122611
丛书系列:
图书标签:
  • 财政金融
  • 税收
  • 英汉词汇
  • 汉英词汇
  • 分科词汇
  • 词汇手册
  • 专业词汇
  • 税务
  • 英语学习
  • 金融英语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》由广东高等教育出版社出版。

《国际经济学前沿:理论、政策与全球治理》 图书简介 本书旨在为读者提供一个全面、深入且富有洞察力的国际经济学领域综合图景,重点聚焦于当前国际经济格局中的核心理论发展、关键政策选择以及日益复杂的全球治理挑战。不同于侧重特定分支(如财政、金融或特定领域的词汇手册),本书采取宏观视角,系统梳理了自二战后布雷顿森林体系解体以来,国际经济学思想的演变脉络,并着力分析了新一轮全球化浪潮下产生的结构性矛盾与新兴议题。 全书共分七个核心部分,逻辑清晰,层层递进。 第一部分:国际经济学的理论基础与演进 本部分首先回顾了古典和新古典国际贸易理论的基石——比较优势理论,并深入剖析了李嘉图模型、赫克歇尔-俄林模型(H-O模型)及其对要素禀赋的强调。随后,本书重点转向现代贸易理论的里程碑——克鲁格曼的新贸易理论(New Trade Theory)。我们详细阐述了规模经济、不完全竞争在解释“为什么贸易发生在相似国家之间”中的作用,并引入了要素流动、跨国直接投资(FDI)的理论解释框架,如Uppsala学派的渐进式国际化模型与伯格曼-布赫贝格的内部化理论。特别地,我们探讨了知识溢出、技术扩散和全球价值链(GVCs)背景下的比较优势重构,指出在知识驱动经济中,传统要素禀赋的定义正面临深刻挑战。 第二部分:全球金融体系的结构与风险 本部分聚焦于国际金融领域的复杂性。我们从早期金本位制和布雷顿森林体系的运行机制入手,分析了1971年尼克松冲击对全球货币秩序的颠覆性影响。核心内容涵盖了当前浮动汇率制度下的汇率决定理论,包括购买力平价(PPP)、利率平价(IRP)以及资产市场模型。随后,本书深入分析了国际资本流动、金融脆弱性以及危机传染机制。我们详细剖析了亚洲金融危机、拉美债务危机及2008年全球金融危机的成因、传导路径和各国监管的应对。此外,书中还引入了“特里芬难题”的现代解读,并探讨了新兴市场国家在管理大规模短期资本流入和流出时面临的“双重扭曲”困境。 第三部分:贸易政策的工具箱与地缘经济学影响 本部分系统梳理了各国政府在贸易领域使用的主要工具,从关税、配额等传统保护主义措施,到反倾销、反补贴等技术性贸易壁垒(TBT)。我们不再将贸易政策视为静态的静态福利分析,而是结合了政治经济学视角,分析了国内产业结构、政治游说团体和国家安全考量如何影响贸易决策。一个显著的章节专门探讨了数字贸易规则的缺失与挑战,包括数据本地化要求、跨境数据流动的监管障碍,以及平台经济对传统贸易统计和监管框架的冲击。书中还运用新一代引力模型(Gravity Model),评估了贸易协定(如CPTPP、RCEP)对区域内和区域外贸易流量的实际影响,并结合地缘政治紧张局势,分析了供应链“去风险化”(De-risking)和“友岸外包”(Friend-shoring)的经济合理性与潜在成本。 第四部分:全球宏观经济失衡与政策协调 本部分关注全球经济体之间的相互依赖性。我们深入研究了主要的全球宏观经济失衡——例如长期存在的经常账户顺差国与赤字国之间的结构性矛盾。通过分析“特里芬难题”的延续,我们探讨了美元作为主要储备货币国地位的收益与负担。书中详细分析了国际货币基金组织(IMF)的贷款机制、结构调整方案及其在主权债务重组中的角色。重点讨论了 G20 框架下,各国宏观经济政策协调的有效性与局限性,以及在财政扩张和货币紧缩周期中,全球溢出效应(Spillovers)如何影响小型开放经济体的政策空间。 第五部分:发展经济学与南北经济关系 本部分将视野扩展到全球经济增长的差异性问题。我们考察了新古典增长理论(如索洛模型)在解释发展中国家“追赶”(Catch-up)现象时的不足,并深入分析了内生增长理论中技术进步、人力资本积累和制度质量的核心作用。书中专门辟出章节讨论“援助的有效性”及其面临的激励扭曲问题,并对比了不同发展模式(如东亚模式与拉美依赖型模式)的经验教训。在全球气候变化背景下,我们探讨了发达国家在绿色技术转让和气候融资方面的责任,以及碳边境调节机制(CBAM)对发展中国家出口竞争力的潜在影响。 第六部分:全球治理的新维度:数字经济与气候金融 本书特别关注正在重塑国际经济秩序的两大新兴领域。在数字经济治理方面,我们分析了全球税收体系(如OECD的“双支柱”方案)如何试图应对数字巨头的利润转移和税基侵蚀问题,并讨论了数字主权与全球数据流动的紧张关系。在气候金融方面,本书评估了绿色债券市场的发展、转型金融(Transition Finance)的定义与标准,以及如何构建有效的全球碳市场机制,以实现巴黎协定目标,同时避免对全球能源市场造成不必要的冲击。 第七部分:未来展望与多极化挑战 最后一部分是对未来趋势的预判与反思。我们探讨了全球化是否进入“慢速化”或“逆转”阶段的争论,分析了地缘政治碎片化(Geopolitical Fragmentation)对全球供应链效率的长期侵蚀效应。书中还探讨了新兴经济体在全球治理体系中要求的更大话语权,以及多边主义面临的合法性危机。本书强调,未来的国际经济学研究必须更加关注韧性(Resilience)、可持续性(Sustainability)和包容性(Inclusiveness),而非单纯追求效率最大化。 本书内容详实,理论分析严谨,并紧密结合最新的实证研究和国际组织发布的报告数据,是经济学高年级本科生、研究生以及政策制定者、金融专业人士理解当前复杂国际经济环境的必备参考书。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名税务领域的初学者,刚刚踏入这个复杂而精深的行业。在学习过程中,我常常感到力不从心,尤其是在面对大量的英文税务文献和国际税务准则时。市面上的一些入门级词汇书,虽然价格亲民,但内容往往过于基础,无法满足我在实际工作中对专业术语的深入理解需求。当我偶然发现了《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》后,我简直如获至宝。这本书的结构设计非常人性化,它将税收这个庞大的概念分解成一个个小的、易于理解的部分,例如“个人所得税”、“企业所得税”、“消费税”、“流转税”等等。这种分科式的编排,让我在学习过程中能够系统性地构建自己的税务知识体系。我尤其喜欢它对一些核心税收概念的详细解释,比如“税基”、“税率”、“税收优惠”、“税务筹划”等等。这些概念的英文对应词汇,在书中都有清晰的定义和相关的例句,让我能够准确地理解它们在不同语境下的含义。举个例子,我在阅读一份关于OECD转让定价指南的文献时,遇到了“arm's length principle”这个术语,这本书中不仅给出了“独立交易原则”的翻译,还详细解释了其核心含义以及在实务中的应用,这极大地帮助我理解了跨境税务调整的关键。同时,书中提供的汉英互译功能,也让我能够在阅读中文税务法规时,快速找到相应的英文术语,这对于我日后查阅国际税收资料大有裨益。它不仅仅是一本词汇书,更像是一位循循善诱的老师,引领我一步步走进税务的殿堂。它的严谨和专业,让我对未来的学习充满了信心。

评分

作为一个刚开始接触税务领域的新人,我常常被各种复杂的税务术语和概念搞得晕头转向。市面上的一些翻译工具或词汇手册,虽然提供了大量的词条,但缺乏系统的梳理和深入的解释,让我难以真正理解这些术语在税务实践中的具体含义。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》则彻底改变了我的学习体验。这本书的设计思路非常清晰,它将税收领域的内容按照不同的分支进行划分,例如“个人所得税”、“企业所得税”、“增值税”、“消费税”等等,每一个分支都包含了该领域内的核心术语及其详细解释。这使得我能够有条理地学习,并逐步建立起完整的税务知识框架。我尤其喜欢书中对一些关键术语的深入阐述,例如“税收筹划”、“税务合规”、“税收管辖权”等。这些概念的英文对应词汇,在书中不仅有准确的翻译,还有相关的例句,能够帮助我理解它们在实际税务工作中的应用。比如,我在学习关于“跨境并购税务处理”的内容时,遇到了“withholding tax”这个术语,这本书中不仅给出了“预提所得税”的翻译,还详细解释了其在跨境交易中的应用场景,这让我能够更清晰地理解其在税务规划中的重要性。同时,书中提供的汉英互译功能,也让我能够方便地查询中文税务法规中遇到的英文术语,从而提高学习效率。这本书就像一个经验丰富的向导,带领我在税务的迷宫中找到方向。

评分

作为一名对全球经济和金融市场动态密切关注的财经评论员,我需要不断地更新自己的知识储备,尤其是关于各国税收政策及其对市场影响的解读。以往,我经常需要从各种英文财经报道和政策文件中搜集信息,并进行大量的翻译和整合工作,这不仅耗时,而且容易出现理解上的误差。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的问世,极大地提高了我的信息收集和分析效率。这本书将税收知识进行细致的分科,涵盖了从宏观的税收体系设计到微观的税收优惠政策,再到具体的税收征管方式等方方面面。这使得我在撰写关于各国税制改革、税收竞争或者企业避税策略的评论文章时,能够迅速找到最准确、最地道的英文术语。例如,当我需要评论某个国家推出的“digital services tax”(数字服务税)时,这本书中对“digital services tax”的解释,以及与之相关的“tax base”和“tax rate”的翻译,帮助我更清晰地阐述该税种的特点和潜在影响。书中提供的例句,很多都来源于实际的财经报道和政策文件,这让我能够更好地理解这些术语在真实语境中的运用,从而为我的评论注入更强的专业性和可信度。同时,其汉英互译功能,也让我能够更深入地理解中国学者关于税收政策的研究成果,并将其与国际视野进行对比分析。这本书的深度和广度,以及其对专业术语的精准把握,无疑将成为我未来财经评论工作中的重要参考。

评分

作为一名金融学研究的博士生,我对研究资料的精准度和专业性有着极致的追求。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,极大地改善了我在税务研究过程中的文献检索和理解效率。在此之前,我常常需要花费大量时间在不同的英文数据库和中文专业书籍中交叉比对,以确保我理解的税务术语没有偏差,尤其是在涉及复杂的税制设计、税收筹划策略以及国际税收协定解释等前沿研究领域。这本书的分科式设计,将税收体系的各个层面,从基础的税收原则到具体的税种,再到复杂的征管机制和国际税务规则,都进行了系统性的梳理和归纳。这使得我在撰写研究报告或论文时,能够迅速找到最贴切、最权威的英文表达。例如,当我在研究“税收扭曲”或“税负转嫁”时,这本书提供的多种相关术语及其细微差别,帮助我更精确地描述研究现象。书中对于一些容易混淆的术语,例如“tax avoidance”和“tax evasion”的区分,以及“tax credit”和“tax deduction”的差异,都有详细的阐释和例句,这对于避免学术研究中的概念混淆至关重要。此外,它提供的英汉互译,也为我阅读中国学者撰写的税务研究文献提供了极大的便利,可以快速对照英文原意,确保理解的准确性。这本书的专业性和全面性,以及其对细微差别的精准把握,无疑将成为我未来税务研究道路上不可或缺的辅助工具,它帮助我跨越了语言障碍,让我能够更专注于研究本身的深度和创新。

评分

我在一个跨国投资公司担任高级审计师,经常需要审阅大量的税务申报表、税务合规报告以及与税务相关的法律文件。其中,涉及不同国家和地区的税收政策差异,以及如何准确理解和翻译这些政策,是我工作中面临的一大挑战。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,如同一盏明灯,照亮了我审计工作的方向。这本书的结构编排非常有条理,它将税收知识按照不同的维度进行分类,例如,关于“所得税”、“财产税”、“流转税”等税种的专门章节,以及关于“税收管辖权”、“税收协定”和“税务争议解决”等国际税收方面的重点内容。这使得我在审计一家来自某个特定国家的子公司时,能够迅速找到与该国税收相关的术语和表达方式。例如,在审计一家欧洲公司的税务报告时,我需要理解其关于“VAT registration threshold”的规定,这本书中对“VAT”的详细解释,以及“registration threshold”在不同语境下的翻译,让我能够准确地把握其含义,并将其与公司实际的销售额进行对比,以判断其是否符合当地的税务登记要求。更重要的是,书中提供的例句,往往来自真实的税务语境,这让我能够更深刻地理解术语的应用场景,避免了在理解上出现偏差。此外,它优秀的汉英互译功能,也极大地便利了我与中国税务部门的沟通。当我们需要向他们解释某个国际税务惯例时,能够找到准确的中文表达,极大地提高了沟通效率和准确性。这本书的实用性和严谨性,使其成为我在税务审计领域工作中不可或缺的利器。

评分

作为一名在国际金融机构工作的风险管理师,我需要对各国税收政策及其潜在的风险影响进行深入的分析和评估。以往,我经常需要从各种英文财经报道、研究报告和政策文件中搜集信息,并进行大量的翻译和整合工作,这不仅耗时,而且容易出现理解上的误差,从而影响风险评估的准确性。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,极大地提高了我的信息收集和分析效率。这本书将税收知识进行细致的分科,涵盖了从宏观的税收体系设计到微观的税收优惠政策,再到具体的税收征管方式等方方面面。这使得我在撰写关于各国税收风险、税务合规以及国际税收协定对金融市场影响的分析报告时,能够迅速找到最准确、最地道的英文术语。例如,当我需要分析某个国家可能实施的“capital gains tax”(资本利得税)对其金融市场的影响时,这本书中对“capital gains tax”的解释,以及与之相关的“tax rate”和“taxable event”的翻译,帮助我更清晰地阐述该税种的特点和潜在的市场风险。书中提供的例句,很多都来源于实际的财经报道和研究报告,这让我能够更好地理解这些术语在真实语境中的运用,从而为我的风险评估提供更强的专业性和可信度。同时,其汉英互译功能,也让我能够更深入地理解中国学者关于税收政策对金融市场影响的研究成果,并将其与国际视野进行对比分析。这本书的深度和广度,以及其对专业术语的精准把握,无疑将成为我未来风险管理工作中重要的参考。

评分

我在一家大型律师事务所担任涉税案件的律师,日常工作中需要处理大量与税收相关的法律文件、税务判例以及国际税收协定。以往,我经常需要借助多部不同版本的法律词典和专业文献来理解和翻译这些复杂的文件,这不仅耗时,而且容易出现因翻译不准确而导致的理解偏差。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,为我的工作带来了极大的便利。这本书对税收领域的术语进行了系统性的分类和梳理,涵盖了从税收实体法到税收程序法,再到国际税收协定等各个层面。这使得我在处理涉及跨境税务争议或者税务筹划的案件时,能够迅速找到最准确、最权威的英文表达。例如,在分析一份关于“transfer pricing dispute”(转让定价争议)的案例时,这本书中对“transfer pricing adjustment”以及“arm's length principle”的详细解释和例句,帮助我精准地把握了案件的核心问题,并为我撰写法律意见书提供了坚实的基础。更重要的是,书中提供的例句,往往直接来源于相关的法律文件或判例,这使得我对术语的理解更加贴近实际应用,避免了因理论脱离实践而产生的理解误区。此外,它优秀的汉英互译功能,也极大地便利了我与中国客户沟通,能够用最准确的法律术语向他们解释复杂的国际税收问题。这本书的严谨性和专业性,无疑是我在涉税法律领域工作中不可或缺的工具。

评分

作为一名长期在跨国公司从事财务工作的专业人士,对精准的财政金融术语有着近乎苛刻的要求。在接触了《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》之前,我曾尝试过多种英文或中英文对照的税务类词汇书籍,但无一例外,要么是术语陈旧,无法涵盖当下飞速发展的税务法规和实践;要么是翻译生硬,逻辑不清,甚至会误导理解。直到我翻开这本税收分册,我的职业阅读体验才得以大幅提升。首先,其分科的编排逻辑极为清晰,将繁杂的税收体系按照收入、支出、税种、税收征管、国际税务等多个维度进行了细致划分。这对于快速定位我需要的特定术语至关重要。例如,当我需要查找关于“增值税抵扣”、“企业所得税优惠政策”或者“转让定价调整”等概念的准确英文翻译时,只需根据目录快速找到对应章节,便能迅速获得精准的词汇及其在税收语境下的恰当表述。更令人惊喜的是,它不仅仅是简单的词条罗列,更在部分关键术语后附带了简短的解释和例句,这对于理解术语的实际应用场景,避免望文生义提供了极大的帮助。在处理一份涉及跨境交易的税务报告时,我曾对“Permanent Establishment”这个词的理解有些模糊,这本书提供的解释以及一个简明的税务协议中的应用示例,让我茅塞顿开,准确把握了其在税收协定中的核心含义,避免了潜在的误译。此外,其英汉互译的结构也极大地便利了我在与国内税务机关沟通时,能够精准地表达或理解对方的意图,反之亦然。对于经常需要接触国内新出台税务文件的我而言,能够迅速找到对应的英文表达,也为我向国际总部汇报工作提供了极大的便利。这本书的深度和广度,以及其严谨的学术性和极强的实践指导性,都远远超出了我以往的预期,可以说是我在财政金融领域,尤其是在税收这一细分领域,一本不可或缺的工具书。

评分

我在一家税务咨询公司担任顾问,经常需要为企业提供跨境税务筹划和合规咨询服务。这其中,理解和运用不同国家和地区的税收法律术语至关重要。在此之前,我常常需要借助多部不同版本的专业书籍和在线词典来查找术语的翻译和解释,这不仅耗时,而且容易因为信息来源的零散和不统一而产生理解上的偏差。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,极大地提升了我工作的效率和专业性。这本书将税收领域的知识按照不同的维度进行了细致的分类,涵盖了从税收原则、税种划分、税收征管到国际税收协定等各个方面。这使得我在为客户提供咨询服务时,能够快速找到最贴切、最权威的英文表达。例如,当我在为一家跨国企业进行税务筹划时,需要理解其在不同国家设置的“holding company”(控股公司)的税务效应,这本书中对“holding company”的详细解释,以及与之相关的“tax implications”和“substance requirement”的翻译,帮助我更准确地评估不同方案的可行性。书中提供的例句,很多都来源于实际的税务咨询案例,这让我能够更深刻地理解这些术语在真实商业环境中的应用,避免了因理论脱离实践而产生的理解误区。此外,它优秀的汉英互译功能,也让我能够方便地为客户解释中国税收政策,并帮助他们理解相关的英文术语。这本书的实用性和严谨性,使其成为我在税务咨询领域不可或缺的专业工具。

评分

作为一名在银行从事国际业务的合规官,我需要确保银行的各项业务活动都符合所有相关国家和地区的税收法律法规。这其中,理解和准确运用各种涉税的法律术语是我的工作核心。《英汉汉英财政金融分科词汇手册:税收分册》的出现,为我提供了极大的便利。这本书对税收领域的术语进行了系统性的分类和梳理,涵盖了从税收实体法到税收程序法,再到国际税收协定等各个层面。这使得我在审查银行的各项交易、评估潜在的税务风险以及制定合规政策时,能够迅速找到最准确、最权威的英文表达。例如,在审查一笔涉及跨境利息支付的交易时,我需要理解“interest expense deduction”的规则,以及“withholding tax”在不同税收协定下的适用情况。这本书中对这些术语的详细解释和例句,帮助我精准地把握了相关的合规要求,避免了潜在的税务风险。更重要的是,书中提供的例句,往往直接来源于相关的金融法规或银行的业务实践,这让我对术语的理解更加贴近实际应用,避免了因理论脱离实践而产生的理解误区。此外,它优秀的汉英互译功能,也极大地便利了我与国内监管机构沟通,能够用最准确的法律术语向他们解释国际金融业务的涉税问题。这本书的严谨性和专业性,无疑是我在银行合规领域工作中不可或缺的工具。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有