《汉译日精编教程》教程分。基础篇和应用篇。两部分。基础篇前十三章主要研究汉语各种句子成分的翻译;第十四章 的成语、谚语、格言、歇后语的翻译为更高层次的研究;第十五章 的汉、日同形词比较意在为研究翻译时必须进行的同形词比较提出方法;而第十六章 则是笔者关于翻译理论的一孔之见。应用篇重点研究社交、经贸等活动中的用语及各种应用文的翻译;文学翻译为对此感兴趣的学习者提供了示范资料。
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有