中医英语1000高级词汇速记

中医英语1000高级词汇速记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海中医药大学出版社
作者:李照国 编
出品人:
页数:339
译者:
出版时间:2005-1
价格:28.50元
装帧:简裝本
isbn号码:9787810108287
丛书系列:
图书标签:
  • 中医英语
  • 医学词汇
  • 英语学习
  • 速记
  • 高级词汇
  • 专业英语
  • 医学专业
  • 中医专业
  • 词汇积累
  • 学习工具
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书精选中医名词术语1000条,逐一进行翻译并举例,以阐明其用法。对一些重要概念和术语的翻译作了简明扼要的评述,以利于读者了解和掌握中医英语翻译的基本原理和方法。

本书主要以编者的《中医翻译导论》和《中医英语翻译技巧》所阐述的基本理论为主导,同时吸收和借鉴了近年来国内外译者在中医翻译研究方面所取得的新进展。本书在编写中力求译语简明扼要,严格遵循中医名词术语翻译的五大原则,即自然性原则、简洁性原则、信息性原则、民族性原则和回译性原则。

本书各词条之后的“解释”,既是该词条在翻译实践中应用实例,又是对该词条的释义注解。而“说明”则是为读者透彻了解该词汇并速记相关词汇而特设。

古籍秘境:探寻失落的东方智慧 图书简介 《古籍秘境:探寻失落的东方智慧》 是一部深度挖掘中华传统文化瑰宝的学术专著。本书并非单纯的文献汇编,而是以严谨的考据精神和全新的视角,系统梳理和解读自先秦至明清时期,那些因历史变迁而逐渐湮没于尘烟之中的东方思想精髓、科技成就与艺术思想。 本书的核心在于“失落的智慧”的重构与阐释。我们聚焦于那些在现代学术研究中常被忽视,或因解读困难而未能得到充分彰显的文本和思想体系。全书划分为四大卷,层层递进,构建了一个立体的古代知识图谱。 --- 第一卷:先秦诸子的新语境——思想的深度拓扑 本卷致力于重构先秦诸子百家争鸣时期的思想版图。不同于以往侧重于流派划分的传统叙述,本书采用“思想场域”理论,考察不同学派间知识的渗透与交叉。 核心内容包括: 1. 墨家工程学的再审视: 深入分析《墨子》中关于光学、力学和军事防御体系的记载。我们不再将其视为简单的技术记录,而是结合当时的社会结构,探讨墨家如何在实践中构建了一种基于理性与契约精神的早期技术官僚体系。特别是对“非攻”思想背后的资源分配伦理进行了哲学层面的解析。 2. 道家“无为”的形上学基础: 挑战“无为即消极避世”的传统定论。本章通过比对《老子》与《庄子》中关于“器物”与“道体”的论述,论证道家思想实际上构建了一种高度动态的、关于自然演化与社会治理的“创生性不干预”模型,强调结构性的自组织能力。 3. 法家权力技术的细微差别: 区别分析商鞅、申不害与韩非在“术、势、法”运用上的侧重。重点探讨了法家在维护中央集权过程中,对地方行政效率和信息流通所建立的精细化监测体系,揭示其制度设计中蕴含的早期博弈论思想。 --- 第二卷:汉唐盛世的知识交汇——丝路的思想动脉 第二卷将目光投向汉唐这一中国古代文明的鼎盛时期,考察在强大的帝国体制下,本土知识体系如何与域外文明进行复杂的互动、吸收与融合。 重点探讨领域: 1. 谶纬学的政治功能重估: 谶纬之学常被视为迷信的残余,但本书认为,在特定历史时期,它承担了官方意识形态对民间社会进行象征性动员和合法性构建的关键功能。通过分析汉代简牍中发现的早期天文历法与政治预言的结合模式,阐述其作为“软权力”的运作机制。 2. 唐代律学的结构主义分析: 深入研究《唐律疏议》的文本结构。本书利用现代法律文本分析方法,剖析其如何平衡儒家伦理原则与帝国实用主义的统治需求。尤其关注其中关于“情理”与“法定”界限的模糊处理,揭示了唐代司法实践的弹性空间。 3. 佛教“唯识学”在唐代的本土化适应: 追溯玄奘西行所带回的唯识宗义,如何被融入到具体的中国哲学语境中。重点分析了中土高僧对“种子识”和“阿赖耶识”的改造,使其更贴合中国士人对个体心性修养的关切,而非仅仅停留在本体论的辩论。 --- 第三卷:宋明理学的内在转向——从格物到心学的微观物理 宋明理学是中国思想史上的一个高峰,本书着重于考察其如何从对外部世界的认知,转向对主体内在经验的精细化建构。 研究焦点: 1. 朱熹“格物致知”的实践路径: 摒弃传统上将其视为纯粹的“穷理”解读,本书挖掘了朱熹在编纂《家礼》、指导农事实践中所体现的“格物”的社会工程学意义。考察其对宗族内部经济活动的规范和对自然环境的微观管理。 2. 陆九渊的“心学”与空间体验: 探讨陆九渊“吾心即是宇宙”的命题,并非纯粹的内省,而是与他对自然环境的直接体验紧密相关。通过分析其著述中对山川景物的描述,揭示其心学理论中蕴含的早期现象学倾向,即主体经验如何建构其所处的时空边界。 3. 明代士人对“奇异”事物的记录与整理: 关注《本草纲目》、《格致汇编》等著作中对民间奇闻、异兽、非常规现象的严肃记录。这些看似零散的记载,实则是理学对“未知领域”进行经验性探究的努力,体现了对传统知识边界的主动拓展。 --- 第四卷:古典科技的隐性知识体系——失传的工艺与经验的传承 本卷聚焦于那些缺乏完整理论体系支撑,却在古代社会发挥核心作用的实用技术知识。这些知识往往以口传心授或晦涩的图谱形式存在,是东方文明实践智慧的集中体现。 深度解析内容: 1. 宋代建筑的结构力学秘密: 揭示宋代营造法式中对榫卯、斗栱系统的精确应用。本书运用现代结构分析模型,反向推导古代工匠对荷载传递和应力分散的直观理解,论证其体系的冗余设计与极高的抗震性能,远超当时西方同期的材料科学水平。 2. 古代冶金术中的“火候”哲学: 探讨古代炼丹、炼铁过程中对温度、气氛(气氛)的控制,这并非简单的经验累积,而是一种基于对物质相变过程的细致观察而形成的“过程控制哲学”。特别是对不同矿石“性情”的差异化处理,体现了对原材料异质性的深刻认识。 3. 传统农学中的生物多样性管理: 分析古代农书对轮作、间作、套作模式的设计,揭示其背后隐藏的生态学智慧。这些模式旨在维持土壤肥力、控制病虫害,是对单一作物经济学模式的早期超越,体现了对长期可持续性的追求。 结语: 《古籍秘境》旨在提供一个多维度的、非线性的东方文明知识图谱。它要求读者放下现代知识的既有框架,重新进入古代先贤的思维场域,理解那些在特定历史语境下,曾被视为最高智慧的体系。本书是对我们文化基因深层结构的探寻,也是对当前知识体系反思的一面镜子。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对中医一直有着极大的热情,尤其是那些充满东方智慧的理论和疗法,常常让我着迷。然而,当我想进一步深入了解,比如阅读一些英文的学术论文,或者观看国际中医讲座时,我就会被各种陌生的、看起来很专业的英文词汇所阻碍。我并非没有学习能力,只是觉得这些词汇的学习缺乏系统性,很多时候是“知其然,不知其所以然”。例如,像“脾胃虚寒”这样的概念,用英文怎么表达才能既准确地传达“脾胃”的功能失调,又体现出“虚寒”的性质?这个问题常常让我感到困惑。我曾经尝试过一些基础的中医英语词汇书,但那些内容对我来说已经远远不够了。我需要的是能够触及中医核心概念、病机、治法等更深层次的词汇。因此,《中医英语1000高级词汇速记》这个书名,立刻引起了我的注意。我希望这本书能够填补我在这个领域的知识空白,提供一个更加系统、更加深入的学习平台,让我能够真正地理解和掌握那些“高级”的中医英语词汇,从而更进一步地探索中医的奥秘。

评分

坦白说,作为一名中医的爱好者,我对语言学习一向不怎么擅长,尤其是像《中医英语1000高级词汇速记》这种专门针对特定领域的高级词汇的学习,更是让我觉得望而却步。我常常纠结于一个中医概念,脑子里明明很清楚,可是一旦要用英语表达,就立刻变得支支吾吾,抓耳挠腮。比如,谈到“情志致病”,我能理解其核心在于情绪的波动影响脏腑功能,但要找到一个既包含“情志”又包含“致病”这两个层面的英文词汇,并且要足够学术化,就让我头疼不已。我尝试过自己去查阅大量的英文文献,但这种零散的学习方式效率低下,而且容易遗漏很多重要的词汇和用法。所以我一直在寻找一本能够系统、有条理地介绍这些高级中医英语词汇的书。我希望这本书不仅仅是简单地罗列词汇,更重要的是能够解释这些词汇背后的中医含义,以及它们在英文语境下的准确用法。如果这本书能够做到这一点,那么它将对我这样的“小白”来说,简直是福音。我期待它能用一种更加浅显易懂的方式,将这些复杂的概念传递给我,让我能够真正地掌握它们,并在实际交流中运用自如。

评分

我是一名正在攻读中医相关专业研究生的学生,平日里接触大量的英文医学文献是学习的常态。然而,我发现,中文里那些我们耳熟能详的中医术语,翻译成英文后,往往会变得面目全非,或者失去原有的韵味。例如,“痰湿”这个概念,在中文里非常形象,但在英文里,如何精准地表达其病理意义,以及与其他湿邪的区别,就成了一个难题。我常常需要花费大量的时间去查阅各种字典、参考书,才能勉强理解一个词的意思。这种低效率的学习方式,不仅耗费了我宝贵的学习时间,也极大地打击了我的学习积极性。我深切地感受到,如果不能掌握地道、专业的中医英语词汇,就无法真正地与国际医学界进行深度交流,也难以将中医的精髓传递出去。因此,当我看到《中医英语1000高级词汇速记》这个书名时,我的内心是充满期待的。我希望这本书能够为我提供一个系统的、高阶的中医英语词汇学习框架,帮助我快速突破语言障碍,提升我的学术研究能力,让我能够在国际学术舞台上,更自信地发出中医的声音。

评分

作为一名在海外行医多年的中医从业者,我深知语言沟通的重要性。在与不同国家的患者交流时,我经常会遇到一些难以精准表达的中医概念。例如,治疗“肝郁化火”时,患者可能无法完全理解“火”在中医里的特殊含义,而不仅仅是温度升高。同样,在与西方医学的同行交流时,我需要用他们能理解的语言,去解释中医的诊断和治疗原理。这不仅仅是词汇的翻译问题,更是文化和思维方式的对接。我曾经花费过大量的时间和精力去摸索,去总结,但始终觉得不够系统,不够全面。《中医英语1000高级词汇速记》的出现,正是我一直在寻找的“利器”。我期待它能够提供一套系统化的词汇学习方法,帮助我更精准、更专业地与外界进行交流。我希望它不仅仅是词汇的堆砌,更包含对这些词汇背后中医理论的解释,以及在不同语境下的应用指导。如果这本书能做到这一点,那么它将对我这样的海外中医从业者来说,具有非凡的价值。

评分

我是一名自由撰稿人,一直对中医文化抱有浓厚的兴趣,也经常尝试用中文写作一些关于中医的文章。但最近,我开始萌生了将我的中医科普内容翻译成英文,并尝试向国际平台投稿的想法。然而,这其中的困难可想而知。中文的中医概念,往往包含着深厚的哲学思想和临床经验,用简单的英文直译,往往会显得生硬、晦涩,甚至误导读者。比如,“气”这个概念,用英文翻译成“qi”固然可以,但如何解释“气滞”、“气虚”、“气血双补”等更为细致的概念,就需要非常专业的词汇和深入的理解。我曾在网上搜集过一些零散的资料,但总感觉不够系统,也不够权威。我渴望有一本能够真正帮助我理解和掌握这些高阶中医英语词汇的书籍,能够让我用清晰、准确、地道的英文,来表达那些微妙的中医概念。这本《中医英语1000高级词汇速记》,听起来就很有针对性,我希望它能为我提供一条清晰的学习路径,让我能够顺利地实现我的目标,让更多外国人了解和热爱中医。

评分

我是一名对中医充满好奇心的普通读者,虽然我没有接受过专业的医学训练,但一直以来,我都对中医所蕴含的古老智慧深深着迷。随着我对中医了解的深入,我发现自己越来越渴望能够接触到更广泛的信息,尤其是那些来自国际的声音。然而,语言始终是我前进道路上的一道坎。我发现,许多关于中医的英文资料,都使用了我无法理解的专业术语。例如,当谈到“补肾”时,我知道这在中医里是一个非常重要的治疗原则,但如何在英文里准确、地道地表达,并且能够传递出其丰富的含义,却让我感到十分棘手。我曾尝试过一些基础的翻译工具,但效果往往不尽如人意。因此,当我在书店看到《中医英语1000高级词汇速记》这本书时,我感到非常惊喜。我希望这本书能够像一位循循善诱的老师,带领我走进中医英语的世界,让我能够逐步掌握那些“高级”的词汇,从而更好地理解和欣赏中医的魅力,并有机会与更多的人分享这份热爱。

评分

作为一个长期关注中国文化并对中医抱有浓厚兴趣的外国人,我一直在寻找能够帮助我深入理解中医的工具。我发现,要真正理解中医,词汇是绕不过去的障碍。很多中文的中医术语,如果简单地直译成英文,就会失去其原有的精髓和文化内涵。比如,“心神不安”这个词,在中医里不仅仅是“anxiety”或“restlessness”,它涉及到“心”在中医里作为“君主之官”的功能,以及“神”的含义。如何用英文准确地表达出这种多层次的含义,对我来说是一个巨大的挑战。我尝试过许多方法,但总是感觉不够深入。《中医英语1000高级词汇速记》这本书的名字,立刻吸引了我。我期待它能够提供一个系统化的学习方法,帮助我掌握那些最关键、最核心的中医英语词汇,让我能够更自信、更准确地理解和表达中医的理念,从而更深入地探索这门古老而迷人的医学。

评分

刚拿到这本《中医英语1000高级词汇速记》,我其实是抱着一种半信半疑的态度。毕竟,中医博大精深,而英语又是一个相对“西化”的语言体系,将两者结合,尤其是在词汇层面,本身就是一项巨大的挑战。我从事中医临床工作已经多年,虽然对中医疗法有着深厚的理解,但在与国际同行交流,或者阅读英文文献时,总会遇到一些“卡壳”的地方。很多时候,不是概念本身难以理解,而是找不到准确、地道的英文表达。那些看似简单的中医名词,一旦涉及到学术层面,翻译起来就变得异常棘手。比如,“肝气郁结”到底该怎么说才既准确又不失中医的神韵?“血瘀”又和“blood stasis”有多大的区别?这些问题常常让我感到沮丧。我一直渴望有一本能够系统梳理和讲解这些高级中医英语词汇的书籍,能够帮助我突破语言的瓶颈,更自信地走出去,与世界分享中医的智慧。这本《中医英语1000高级词汇速记》的出现,无疑给了我一个巨大的惊喜,我迫不及待地想翻开它,看看它是否真的能成为我学习路上的得力助手。我对它寄予厚望,希望能它能为我打开一扇新的窗户,让我能用更专业的英文,去阐述博大精深的中医理论和实践。

评分

在我看来,中医是一种独特的医学体系,它有着自己独特的语言和概念。当我尝试用英文去描述这些概念时,我经常会感到词不达意。例如,“肾精亏虚”这个词,用英文怎么表达才能既包含“肾”的功能,又体现出“精”的物质基础和“亏虚”的状态?这不仅仅是一个词汇的问题,更是对中医理论的理解深度的问题。我曾经在网络上搜索过一些资料,但总感觉零散,不成体系。我需要的是一本能够系统地梳理和讲解中医高级英语词汇的书籍,能够帮助我理解这些词汇背后的中医文化和哲学思想,并掌握它们在英文语境下的准确用法。这本《中医英语1000高级词汇速记》,听起来就像是为我量身定做的。我希望它能为我提供一个坚实的词汇基础,让我能够更自信地与世界分享中医的智慧,也能更好地理解和吸收来自世界各地的医学知识,为中医的国际化发展贡献一份力量。

评分

我一直对中医的理论体系和诊断方法非常感兴趣,并希望能够通过英文了解更多关于中医的知识。然而,我在阅读英文医学文献时,经常会遇到一些让我头疼不已的中医专业词汇。比如,对于“湿热”这个概念,我需要理解它在中医里不仅仅是“wetness”和“heat”的简单叠加,而是指一种特定的病理状态。如何用英文准确地表达出这种“湿”的黏滞性,“热”的灼伤性,以及它们相互影响的病理特征,对我来说是一个巨大的挑战。我尝试过一些基础的医学英语词汇书,但它们大多侧重于西医的概念,对于中医特有的术语,往往语焉不详。我渴望有一本能够专门针对中医高级词汇进行系统梳理和讲解的书,能够帮助我理解这些词汇的深层含义,以及它们在中医理论体系中的地位。这本《中医英语1000高级词汇速记》,听起来就很有吸引力,我希望它能为我提供一条清晰的学习路径,让我能够更好地理解和掌握这些复杂的中医英语词汇,从而更深入地探索中医的魅力。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有