《普通高等教育"十一五"国家级规划教材•文化透视英语教程2》为中美专家合作编写,是一套缜密切入英美文化各个层面,培养英语运用能力的有机教程。此套教材的教学基本理念是:把学术焦点放在中西文化的表里差异中,以培养准确、纯正的英语,从而生动无碍地掌握语言技能。与国内现有同类教材相比,本套教材有以下特点:
全部文章采用英文原文,力图保持原汁原味;
切入英语文化的各个层面、各个情景,以期在更大的语境中提高学生的语言理解和运用能力;
深入英语文化,将焦点放在中外文化的差异上,并配有互动式练习。
本套教材不仅适用于高校英语专业学生,也适用于入学时英语水平较高的非英语专业英语,以及有一定英语基础而准备出国深造的英语学习者。
评分
评分
评分
评分
这本书对我来说,最令人惊叹的一点是它对“身份认同”的探讨与语言的联系。我从未想过,一个人的自我认同,以及他对所属群体的归属感,竟然会对他的语言使用产生如此大的影响。书中通过分析不同社会群体(如年龄、性别、种族、地域)在英语表达中的差异,让我更加深刻地理解了语言的多样性和复杂性。这不仅帮助我更好地理解文学作品和影视剧中的人物,也让我对现实生活中的人际交往有了更深的洞察。 尤其让我受益匪浅的是关于“刻板印象”和“偏见”的章节。书中并没有回避这些敏感话题,而是以一种客观而分析的态度,探讨了英语国家中存在的各种刻板印象,以及这些刻板印象如何影响语言的生成和传播。它提醒我去审视自己在交流中是否不自觉地带有偏见,以及如何使用更中性、更尊重的语言来表达。这种自我反思的机会,对我来说是非常宝贵的。
评分《文化透视英语教程》的独特性在于,它将语言学习提升到了一个全新的高度——成为连接不同文化的桥梁。我过去学习英语,总感觉是在学习一门“工具”,而这本书让我看到了语言背后所承载的深厚文化底蕴。书中对“习语和谚语”的解读,不仅仅是给出中文翻译,更重要的是分析了这些习语和谚语的文化语境,它们是如何在特定的历史和社会背景下产生的,以及在现代生活中又有着怎样的应用。 例如,书中对“It’s raining cats and dogs.”的解释,让我不再仅仅停留在字面意思,而是理解了这句谚语所蕴含的生动形象和某种程度的夸张,以及它在英语文化中象征着“倾盆大雨”。通过对大量习语和谚语的深入剖析,我感觉自己的英语表达更加地道,也更能捕捉到言外之意。
评分《文化透视英语教程》真的让我体会到了学习语言不再是枯燥的背诵和练习,而是一场充满发现的文化探索之旅。书中对于“社交距离”的解读,让我印象深刻。我之前从未想过,一个人在交谈时站的距离远近,竟然也与文化背景有着如此紧密的联系。书中通过图解和场景描述,生动地展示了不同英语国家在人际交往中“亲密区域”(intimate zone)、“个人区域”(personal zone)、“社交区域”(social zone)和“公共区域”(public zone)的界限差异。这让我意识到,自己在与来自不同文化背景的人交流时,无意识的身体距离可能已经传递了错误的信号。 我特别喜欢书中关于“节日和习俗”的章节。这些内容不仅仅是介绍一些重要的英语国家节日,更重要的是,它深入探讨了这些节日背后所蕴含的文化意义、历史渊源以及相应的习俗和语言表达。比如,在介绍感恩节时,书中不仅讲解了其起源,还分析了与感恩节相关的词汇,如“turkey”、“stuffing”、“harvest”,以及在家庭聚会和社交场合中常用的感谢和祝福语。这让我感觉自己不只是在学习语言,更是在体验一种文化,理解一种生活方式。
评分我一直对跨文化交流的细微之处深感兴趣,而《文化透视英语教程》的出现,简直像为我打开了一扇新世界的大门。这本书的独特之处在于,它不是简单地罗列英语词汇和语法规则,而是将语言学习与深度的文化洞察巧妙地融合在一起。我记得有一次,在学习关于“礼貌”的表达方式时,书中并没有仅仅教我“please”和“thank you”,而是深入剖析了不同英语国家(比如美国、英国、澳大利亚)在表达感谢和请求时的微妙差异。例如,在美国,人们可能更倾向于直接而热情地表达感谢,而在英国,有时会更加含蓄,甚至带有一点自嘲的意味。书中的案例分析非常生动,让我能够通过真实的对话场景来理解这些文化差异是如何影响语言使用的。 我还特别喜欢书中关于“幽默感”的章节。众所周知,幽默是语言和文化中最难以捉摸的部分之一。这本书通过各种笑话、漫画和情景对话,详细解释了英美文化中常见的幽默类型,以及为什么有些笑话在某个文化背景下会引起共鸣,而在另一个文化背景下却会令人费解。它让我意识到,很多时候,我们无法理解对方的笑话,并不是因为我们的英语不够好,而是因为我们缺乏对他们文化中特定背景和联想的理解。这本书就像一位经验丰富的导游,带领我穿越语言的迷雾,去感受字里行间所蕴含的文化肌理。
评分《文化透视英语教程》是我学习英语过程中一个非常重要的转折点。我之前一直在纠结于如何提高自己的口语流利度,但这本书让我明白,流利度不仅仅是词汇和语法的问题,更与对文化背景的理解息息相关。书中对“意见表达”的讨论,让我学会了如何更有效地表达自己的观点,同时也理解了不同文化背景下人们表达意见的方式。例如,在一些强调“和为贵”的文化中,人们可能更倾向于通过委婉的方式提出异议,而在另一些文化中,则可能更注重直接而有力的辩论。 我非常欣赏书中关于“工作场所文化”的分析。在跨国公司工作,理解不同国家的职场文化至关重要。这本书通过对比不同英语国家在会议礼仪、上下级沟通、团队合作、以及工作与生活平衡等方面的差异,为我提供了宝贵的参考。它让我明白了为什么有些人在工作场合的表达方式可能让我感到不适应,从而能够更好地调整自己的沟通策略,避免不必要的误解。
评分《文化透视英语教程》最让我惊喜的是,它让我看到了语言学习与个人成长的紧密联系。这本书并没有仅仅停留在语言的层面,而是通过对各种文化现象的解读,引发了我对自身文化和他者文化的深刻思考。书中关于“价值观的冲突与融合”的讨论,对我启发很大。 它让我认识到,在跨文化交流中,不同价值观的碰撞是不可避免的,但同时也存在着融合的可能性。通过学习这些内容,我不再仅仅是为了掌握一门语言,更是为了拓展自己的视野,培养包容性和同理心,成为一个更成熟、更具国际视野的人。这本书让我明白,真正的语言学习,是心灵的打开和视野的拓展。
评分作为一个对英美文学作品情有独钟的人,我一直觉得理解作者的文化背景对于深入解读作品至关重要。《文化透视英语教程》在这方面给予了我极大的帮助。书中关于“价值观”的讨论,让我明白了为什么某些社会议题在不同英语国家会引起如此不同的反应。例如,在讨论“个人主义”和“集体主义”时,书中引用了大量例子,展示了这些价值观如何在日常交流、工作场所甚至政治辩论中体现出来。这不仅帮助我更好地理解了英文新闻报道和学术论文中的观点,更让我能够站在一个更广阔的视角去欣赏那些文学作品中人物的动机和行为。 这本书还对“非语言交流”进行了深入的探讨,这部分内容对我来说尤为新颖。我一直以为英语学习主要集中在听、说、读、写上,却忽略了肢体语言、眼神交流、手势等非语言信号在跨文化交流中的重要作用。书中通过大量的图示和案例,清晰地解释了不同文化背景下,同样的肢体动作可能传达出截然不同的含义。比如,在美国,适度的眼神接触通常被视为真诚和尊重的表现,而在某些亚洲文化中,过度的眼神接触反而可能被认为是不礼貌或挑衅的。这种对细节的关注,让我感觉自己不再只是一个语言的学习者,而更像是一个文化观察者。
评分这本书的价值在于,它不仅仅是一本英语教材,更是一本关于如何理解和融入不同文化的指南。我尤其欣赏书中关于“沟通风格”的对比。我之前曾遇到过一些来自不同英语国家的朋友,他们的沟通方式差异很大,有时让我感到困惑。《文化透视英语教程》通过分析“高语境”(high-context)和“低语境”(low-context)沟通风格,为我解释了这种差异的根源。 它让我明白,为什么有些文化背景下的人们说话会更含蓄、更依赖非语言信号,而另一些文化背景下的人们则更倾向于直接、清晰地表达信息。这种理解,帮助我更好地适应不同的人际交往场景,避免误解,也让我能够更有效地与不同文化背景的人建立联系。
评分这本书给我带来的最大的改变,是让我学会了“言外之意”。在很多跨文化交流中,对方并没有直接说出自己的想法,而是通过一些含蓄的表达来传递信息。《文化透视英语教程》用大量的篇幅讲解了“含蓄表达”(indirectness)的艺术,这对我来说是一个巨大的启发。书中通过分析不同情境下的对话,例如如何拒绝一个邀请,如何表达不同意,如何提出批评,都展示了英语文化中常见的委婉和间接的表达方式。这让我意识到,直白的表达在某些情况下反而会显得生硬和不礼貌。 我特别看重书中对“家庭观念”和“人际关系”的分析。不同英语国家在家庭结构、代际关系、以及朋友和同事之间的互动方式上都存在显著的差异,而这些差异又体现在语言的方方面面。书中通过案例分析,展示了如何在称谓、寒暄、甚至抱怨时体现出这些文化差异。例如,在美国,人们可能更倾向于使用对方的名字来称呼,而在英国,有些时候会保留一些传统的称谓。这种对细节的把握,让我在与不同文化背景的人交流时,能够更加自如和得体。
评分在我看来,《文化透视英语教程》最大的价值在于它提供了一种全新的学习英语的思路——从“是什么”到“为什么”。我曾经学习过很多英语教材,它们都很好地教授了“如何说”,但很少能解释“为什么这样说”。这本书正是弥补了这一空白。例如,书中在讲解“委婉语”(euphemism)时,不仅列举了很多常见的委婉说法,更重要的是解释了这些委婉语产生的文化根源,比如对死亡、疾病、年龄等敏感话题的忌讳,以及社会对某些群体(如残疾人)的尊重态度。这种“追根溯源”的学习方式,让我对英语语言的理解更加深刻,也更有助于我运用语言来表达自己的想法,而不是简单地模仿。 我尤其欣赏书中关于“时间观念”的分析。许多人都知道,不同文化对时间的看法有所不同,但很少有教材能将其如此细致地与语言联系起来。《文化透视英语教程》通过对比“单线时间观”(monochronic time)和“多线时间观”(polychronic time)在英语表达中的体现,让我明白了为什么有些英语国家的人们似乎对“准时”有着近乎苛刻的要求,而另一些文化背景下的人们则更注重人际关系和灵活性。书中提供的具体对话例子,让我能够清晰地看到这些时间观念差异如何在预约、会议、甚至日常闲聊中产生影响。这对我日后的跨文化商务沟通非常有帮助。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有