日本学者论中国古典文学

日本学者论中国古典文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:巴蜀书社
作者:(日)增野弘幸
出品人:
页数:412
译者:李寅生
出版时间:2005-6
价格:26.00元
装帧:精裝本
isbn号码:9787806597149
丛书系列:
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 古典文学
  • 日本
  • 学术
  • 中国文学理论
  • 诗歌
  • 纪念文集
  • 汉学
  • 中国古典文学
  • 日本学者
  • 文学研究
  • 汉学
  • 学术著作
  • 东亚文学
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 思想史
  • 文学批评
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

日本学者论中国古典文学:村山吉广教授古稀纪念集,ISBN:9787806597149,作者:增野弘幸等著;李寅生译

《汉唐文学的千里眼与顺风耳:域外目光下的中国诗文演进》 本书并非是对日本学者研究中国古典文学成果的简单汇编或介绍,而是以一种更为宏观且具象化的视角,审视中国古典文学,特别是汉唐时期文学,在东亚文化圈内的传播、接受与演变。我们试图跳脱出中国中心主义的解读模式,通过“千里眼”——来自远方的深刻洞察,与“顺风耳”——能够捕捉细微文化回响的敏锐感知,来描绘一部更为立体、动态的中国文学史。 引言:当文明的潮水涌向彼岸 数千年来,以中国为源头的文明潮水,如同一条奔腾的大河,向东流淌,滋养了广袤的东亚大陆。在这条河流中,中国古典文学无疑是其中最璀璨的明珠之一,它以其独特的审美韵味、深刻的思想内涵,以及精妙的艺术形式,在周边国家留下了深刻的印记。然而,当我们谈论中国古典文学的传播与影响时,往往倾向于聚焦于其在中国本土的继承与发展,却忽略了来自域外——特别是东亚近邻——的目光,如何以其独特的文化语境和解读视角,反过来审视、理解乃至重塑我们熟悉的那些经典。 本书的出发点,正是基于一种“倒观”的视角。我们并非直接梳理日本学者对中国古典文学的已有研究成果,而是将目光投向那些曾在中国文学的殿堂中流连忘返的外国学人,特别是那些在汉唐文学领域留下了深刻印记的日本学者。他们并非简单地“学习”中国文学,更是在与中国文学的碰撞、交流中,发展出独特的“中国学”研究范式,并借此“域外之眼”,为我们提供了观察中国文学演进的全新维度。 我们将“日本学者”的视角,抽象化为一个“千里眼”与“顺风耳”的集合。这里的“千里眼”,象征着一种宏观的、跨文化的视野,能够跳脱出地域的局限,以一种更为客观、普遍的尺度来衡量中国文学的价值与地位。它看到了中国文学在历史长河中的波澜壮阔,也洞察了其内在的演进脉络与艺术规律。而“顺风耳”,则象征着对细微之处的敏感捕捉,它能够聆听到中国文学在不同文化语境中的回响,理解其如何在异域的土壤中生根发芽,又如何被不同的解读所“再创作”。 因此,本书的“日本学者论中国古典文学”并非是对某个特定领域研究成果的罗列,而是以一种更具文学性和哲学性的语言,构建一个关于中国古典文学在东亚传播与接受的叙事。我们所呈现的,是中国文学如何穿越历史的风雨,成为一种连接不同文明的精神纽带;是域外目光如何帮助我们重新认识那些早已熟稔的文字,发现其潜在的、不为人知的魅力;更是文化互鉴如何激发新的思想火花,丰富我们对文学本身的理解。 第一章:汉赋的东方回响——从模仿到创造的审美品格 在中国古典文学的早期,汉赋以其宏大的叙事、铺陈的辞藻、奇诡的想象,在中国文学史上占据了独特的地位。然而,仅仅在中国本土的语境下理解汉赋,或许会让我们忽略其在东亚地区所引发的强烈反响。本书将借助“千里眼”的宏观视角,追溯汉赋在朝鲜半岛和日本的早期传播轨迹。我们关注的并非是简单的文献流传,而是这些外来文化如何消化、吸收汉赋的精髓,并在此基础上发展出具有自身特色的文学形式。 例如,在日本,早期的一些文学作品,其结构、韵律、用词,都可见汉赋的影子。但更重要的是,这些模仿并非生搬硬套,而是在“顺风耳”的倾听下,捕捉到了汉赋背后所蕴含的对国家、对时代、对人生的一些共通的抒发。它们被注入了不同的社会背景、政治诉求,甚至宗教情感,从而产生了一种“似曾相识”却又“别具一格”的文学样貌。 我们还将探讨,日本学人是如何在研究汉赋时,运用其自身的审美标准与文学传统,去解读那些在他们看来既熟悉又陌生的文字。这种解读,本身就是一种文化对话。比如,他们可能会对汉赋中某些夸张的描写,以其更为含蓄内敛的东方美学加以审视;也可能对某些意象,赋予与中国本土不同的文化象征意义。这种“反向的审视”,恰恰能够帮助我们重新审视汉赋自身的艺术特质,发现其在不同文化语境下所焕发出的不同光彩。 第二章:唐诗的宇宙与个人——超越时空的精神对话 唐诗,作为中国古典文学的巅峰之一,其影响之深远,已无需赘言。然而,当我们从“千里眼”的视角出发,审视唐诗在东亚的传播,我们会发现,它所带来的不仅仅是诗歌的技艺,更是一种精神的坐标。日本学者对唐诗的研究,往往能够超越单纯的文学分析,深入到其背后所承载的哲学思想、人生观念,乃至对宇宙的认知。 本书将聚焦于唐诗中那些超越个体情感的宏大命题,例如王维的禅意山水,李白的浪漫豪情,杜甫的忧国忧民。这些诗歌,如何在不同文化背景下的读者心中激起共鸣?日本学者们又是如何通过他们的解读,将这些诗歌所传递的宇宙观、人生观,与他们自身的文化传统相结合,从而产生一种新的理解? 我们还将运用“顺风耳”的感知,去捕捉唐诗在不同地域传播时,所产生的细微的“变奏”。例如,唐诗中的一些意象,在传入日本后,可能会被赋予新的含义。中国的“梅”,在日本可能会与樱花这样的本土意象产生关联;中国的“月”,在日本的诗歌中,又可能承载着怎样的独特情怀。这种细微的差异,正是文学在跨文化传播过程中,不断被“再创作”的生动体现。 日本学者对于唐诗的研究,也往往能够从宏观上把握唐诗在中国文学史上的地位,以及其对后世产生的深远影响。他们能够清晰地看到,唐诗是如何在中国文学的演进中,完成了从抒情到写实、从格律到意境的飞跃,又如何为后来的宋词、元曲乃至更广泛的东亚文学,奠定了基础。 第三章:文体流转的东方图谱——从典籍到生活化的演变 除了诗歌,中国古典文学的其他文体,如散文、小说、戏剧等,也在东亚地区留下了丰富的印记。本书将以“千里眼”的全局观,描绘中国古典文学文体在东亚的流转图谱。我们关注的是,这些文体是如何从最初的官方典籍、精英文学,逐渐渗透到民间生活,并与其他文化元素融合,最终演化出具有地域特色的新形态。 例如,中国的散文,特别是唐宋八大家的作品,如何影响了东亚地区的散文创作?日本学者又是如何理解这些散文的叙事方式、论证逻辑,以及其背后所蕴含的儒家思想?我们还将探讨,中国古代小说,如《聊斋志异》等,是如何在东亚地区流传,并激发当地的文学创作灵感。这些小说的叙事结构、人物塑造,又如何被当地的文化所吸收和改造? “顺风耳”在这里的作用,是捕捉那些不易察觉的文化“基因”。我们注意到,一些中国古典文学的叙事技巧,可能被巧妙地融入到当地的民间故事、戏曲之中,成为一种潜移默化的影响。而日本学者对这些文体的研究,往往能够洞察到这种“基因”的传递与变异,从而为我们揭示中国古典文学更广泛、更深入的传播路径。 本书还将关注,一些中国古典文学中的“典故”、“意象”,如何在不同的文化语境中被“重新诠释”。例如,一些在中国文学中象征着某种特定情感或意义的典故,在传入异域后,可能会被赋予全新的解读,甚至被用于完全不同的语境。这种“移花接木”式的解读,恰恰展现了文学在跨文化交流中的生命力。 第四章:审美的跨界与重塑——域外智慧的光辉 中国古典文学的魅力,不仅仅在于其文字本身,更在于其所承载的独特审美。本书将聚焦于“千里眼”所见的,中国古典文学在东亚地区所引发的审美观念的碰撞与重塑。日本学者对中国古典文学的解读,往往能够从其自身的文化立场出发,提出一些我们可能未曾设想过的观点。 例如,日本学者对中国山水画中的意境,对诗歌中的留白,对书法中的笔墨精神,往往能够以一种更为精微、内敛的视角去解读。他们可能会从日本传统的“物哀”美学出发,去理解中国古典诗歌中的感伤情怀;也可能从日本茶道、花道的精神出发,去审视中国古典文学中的“道”的追求。 “顺风耳”在这里,是聆听不同文化语境下,对中国古典文学“美”的感知。我们注意到,一些在中国文学中被认为是“美”的元素,在异域的解读下,可能会被赋予新的、甚至截然不同的评价。这种评价的差异,恰恰能够帮助我们反思中国古典文学的审美特质,认识到“美”的相对性与多元性。 本书还将探讨,日本学者是如何将他们对中国古典文学的理解,反哺到他们自身的文学创作中,从而形成一种更为多元、丰富的东亚文学景观。这种“循环”式的文化互动,正是文化交流的真谛所在。 结语:文明的对话,文学的未来 《汉唐文学的千里眼与顺风耳:域外目光下的中国诗文演进》并非一本简单的研究报告,它是一次穿越时空的文学漫游,一次关于文化互鉴的深刻体悟。我们试图通过“千里眼”的宏观洞察与“顺风耳”的细腻倾听,向读者呈现一个更为立体、生动的中国古典文学图景。 我们相信,当文学的种子在不同的土壤中生根发芽,当不同的目光审视同一片星空,文学本身的力量将得到更充分的彰显。这本书,是关于中国古典文学的,也是关于文化对话的,更是关于文学自身永恒生命力的探索。它邀请读者一同开启一段发现之旅,去聆听那些来自远方的声音,去感受那些穿越时空的共鸣,去见证文学如何在文明的交融中,绽放出更加璀璨的光芒。

作者简介

目录信息

序言 寫在《日本學者論中國古典文學——村山吉廣教授古稀紀念集》出版之際
…………………………………………村山吉廣(1)
村山先生在北京大學 …………………………張 猛(3)
村山先生在復旦大學 …………………………吴 格(6)
我所認識的村山先生 …………………………李銘敬(12)
略論《詩經》中“南畝”的意義 …………增野弘幸(17)
《周易·文言傳》“貞固足以幹事”釋意
………………………………………………伊東倫厚(32)
《論語》發微三則……………………………金谷 治(41)
《六家要指》考………………………………楠山春樹(55)
作為女訓書的漢代《詩經》
——《毛詩》與《列女傳》的基礎性研究
………………………………………………山崎純一(69)
王符的詩經學 ………………………………加藤 實(93)
論《毛詩注疏》對《史記》的評價 ………田中和夫(108)
略論李白《蜀道難》的演變過程
——兼論《蜀道易》系列詩的政治意義
………………………………………………高桥良行(125)
論王維的應制詩 ……………………………入谷仙介(145)
孟浩然《疾愈過龍泉寺精舍,呈易、業二上
人》賞析 ……………………………………田口暢穗(163)
論杜甫的夔州詩 ……………………………安東俊六(183)
韋應物詩考
——兼論澧上退居與“變風”的形成
………………………………………………松原 朗(200)
“王孟韋柳”評考
——從“王孟”到“韋柳”
………………………………………………赤井益久(218)
白居易白髮詩歌表現考
………………………………………………埋田重夫(232)
略論林和靖《山園小梅》詩的鳥、蝶意向
………………………………………………宇野直人(257)
略論王安石的性情命論 ……………………井澤耕一(276)
略論《歲寒堂詩話》對杜甫詩歌的評論
………………………………………………興膳 宏(291)
兩宋檗括詞考 ………………………………內山精也(308)
薛蕙的生平、思想及詩歌創作 ……………鹫野正明(331)
郝敬的文章論 ………………………………川田 健(347)
郝敬的賦比興論 ……………………………西口智也(359)
明清女子題壁詩考 …………………………合山 究(375)
大田錦城的六義說 …………………………江口尚存(393)
譯後記 …………………………………………李寅生(410)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

读完这本书的部分章节,我深感作者在处理“异域视角”下的文学批评时所展现出的那种极其审慎和富有洞察力的态度。它不是简单地将日本学者的观点“翻译”过来,而是深入剖析了这些观点是如何在日本特定的文化土壤和学术传统中生根发芽的。例如,书中关于《源氏物语》与中国六朝小说进行比较分析的那个段落,处理得非常精妙,避开了肤浅的“影响与被影响”的二元对立,转而探讨了两者在审美旨趣上的深层契合与分野。这让我开始重新审视我们自己对“古典性”的定义——或许我们过于沉浸在自身的语境中,而忽略了外部世界的参照系能带来的矫正与补充。书中的论述逻辑层层递进,结构严密,不像有些论著那样,观点提出后便戛然而止,而是步步为营,引导读者去思考那些未曾被言明但隐含在比较背后的文化差异,读起来有一种抽丝剥茧的快感。

评分

这本书的价值,绝不仅仅在于罗列了日本学者对中国文学的具体看法,它更像是提供了一套“他者化的分析工具箱”。我从中学习到的,是如何跳出自己固有的认知框架去审视任何经典文本。书中提及的,关于日本早期留学生对《三国演义》中“义”的概念如何进行本土化理解的案例,尤其令人玩味。这种跨文化接受史的研究,揭示了文学作品生命力的持久性——它不是一个封闭的实体,而是一个在不同文化土壤中不断被“重写”和“再发现”的过程。读完后,我发现自己看待那些熟悉的篇章时,多了一层警惕和好奇心:在我的理解之外,它们还能以何种面貌存在?这种认知上的拓宽,远比记住几个新的学术术语更为宝贵。这本书真正做到了,以他山之石,攻我心中之玉。

评分

我得说,这本书的学术气场非常强大,但行文却保持了一种令人惊讶的克制。它没有那种过度渲染或故作高深的腔调,而是用一种近乎科学报告的精确度来描绘复杂而微妙的学术现象。我尤其欣赏作者在处理不同学派观点冲突时的中立性——他似乎并不急于为哪一方“平反”或“定论”,而是将那些争鸣和对话的场域清晰地展示出来,让读者自行去感受学术争论的活力。这种不带偏见的梳理,反而比直接的观点输出更有力量。对于我这种试图在浩如烟海的古典文学研究中找到清晰脉络的人来说,这本书无疑提供了一张非常可靠的导航图。它描绘了中国文学研究的“边界”是如何被外部力量不断测试和拓展的过程,非常具有启发意义。

评分

这本书的装帧设计得非常典雅,封面留白恰到好处,那种深沉的墨绿和烫金的字体搭配在一起,散发着一种跨越时空的古朴气息。拿到手里沉甸甸的,感觉就像握住了某种厚重的历史。我原本以为这会是一本学院派的枯燥读物,但翻开目录后,那种细致入微的章节划分,特别是对宋词和唐诗中“意象”的探讨,立刻抓住了我的注意力。作者的引言部分,用一种近乎诗意的笔触描述了中日学者在理解中国古典文学时思维的碰撞与融合,这种视角本身就极具启发性。我特别欣赏其中对白居易诗歌在日本的流传及其接受史的梳理,那部分内容展现了一种罕见的跨文化研究的深度和广度,完全跳出了以往国内研究中常有的那种自说自话的局限性。整本书的排版清晰,注释详尽,即便引用了大量原文,也保持了极高的可读性,对于我这样一个业余爱好者来说,既能感受到学术的严谨,又不至于在浩瀚的引文海洋中迷失方向。这绝不是一本简单罗列观点的书,而是一场关于如何“观看”古典文学的生动教学。

评分

这本书带给我的最大冲击在于其对“语感”和“翻译的困境”的深刻反思。作者仿佛一位老练的摆渡人,带领我们穿越语言的迷雾,去感受那些看似近在眼前,实则遥不可及的文化隔阂。书中引用了若干中日学者对同一首唐诗的不同译注和阐释,那些细微的词语选择差异,最终导致了截然不同的审美体验。这种细致入微的对比,让我对“理解”这个行为本身产生了新的敬畏。我们自以为熟悉那些耳熟能详的篇章,但通过他者的眼光重新审视,才发现自己可能只把握了其表面的意象,而错失了更深层的音韵之美或结构之妙。尤其是关于“幽玄”概念在解析中国山水诗意境时的应用,那段论述极其精彩,显示出作者对两种文化中“空”与“静”的体悟达到了一个很高的境界,令人掩卷深思良久。

评分

选读。

评分

选读。

评分

选读。

评分

选读。

评分

选读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有