《最新英汉活用辞典》由(台湾)远流出版社于1986年出版,许清梯译。本辞典以文法、句型为编辑要点,佐以大量的片语及丰富的图解,并针对单字特性做分类整理(如同义字、反义字、衍生字、复合字…),有助於深入理解并加以活用英文。
字典/字汇查索一点灵‧学习必备工具书
收录精选实用关键字约万馀,K.K.及D.J.音标,编排清晰,释义精确,例句丰富,精彩插图600多幅。详列各种使用方式及易混淆、值得特别注意之处,是英语学习不可或缺的好帮手。
文法‧句型/精心规划出五大句型33条公式、八大词类142条文法规则,方便背诵及运用。
图解/情境式生活主题‧看图识字容易记
10个最常接触到的场景,一次学会所有相关分类字汇。
词典的特色在于集语义与活用为一体,该词典不仅着眼于词的多种释义,且注重词在惯用法上的表现特色;不仅对近义词(或同义词)的同等汉译不同意境的辨识作了具体的介绍,且对词与词的相互关联和它们的搭配做了详尽的安排;此外,该词典对辞源和构词所下的功夫,对扩大读者词汇量,提高语言能力也是其它词典所不及的。词典对语法知识的突出表现该词典不仅在附录中分门别类将语法活用规则归纳为百十余条,而且采用大量图表将有关英语词语与句法中的难点一一作了详尽叙述,帮助学习者掌握活用语法。
我看过盗版的,或者不是盗版的。 因为我根本就不知道新华书店中这本书是什么样子的。 我读过的那本书是蓝色书皮,繁体字, 中间还有不少图片。 吸引我的是其中单词的解释。 一本词典解释单词的意思是很容易的, 但是,将最常用,最有用的意思指出来就很难了。 这本书就是如此...
评分我看过盗版的,或者不是盗版的。 因为我根本就不知道新华书店中这本书是什么样子的。 我读过的那本书是蓝色书皮,繁体字, 中间还有不少图片。 吸引我的是其中单词的解释。 一本词典解释单词的意思是很容易的, 但是,将最常用,最有用的意思指出来就很难了。 这本书就是如此...
评分我看过盗版的,或者不是盗版的。 因为我根本就不知道新华书店中这本书是什么样子的。 我读过的那本书是蓝色书皮,繁体字, 中间还有不少图片。 吸引我的是其中单词的解释。 一本词典解释单词的意思是很容易的, 但是,将最常用,最有用的意思指出来就很难了。 这本书就是如此...
评分我看过盗版的,或者不是盗版的。 因为我根本就不知道新华书店中这本书是什么样子的。 我读过的那本书是蓝色书皮,繁体字, 中间还有不少图片。 吸引我的是其中单词的解释。 一本词典解释单词的意思是很容易的, 但是,将最常用,最有用的意思指出来就很难了。 这本书就是如此...
评分我看过盗版的,或者不是盗版的。 因为我根本就不知道新华书店中这本书是什么样子的。 我读过的那本书是蓝色书皮,繁体字, 中间还有不少图片。 吸引我的是其中单词的解释。 一本词典解释单词的意思是很容易的, 但是,将最常用,最有用的意思指出来就很难了。 这本书就是如此...
我对语言的精确性有着近乎偏执的追求,尤其是在处理那些一词多义、语义漂移严重的词汇时,往往会陷入无休止的纠结。这本辞典最让我激赏的一点,就是它对于“词义的梯度划分”做得极为清晰和科学。它不是简单地用数字1、2、3来区分主次义项,而是采用了更具描述性的标签系统,比如“核心义项”、“引申义项(文学)”、“技术语境下的特指义项”等等,让查阅者能迅速定位到自己需要的语境。更厉害的是,在那些容易混淆的同义词辨析部分,它运用了大量的对比性例句,甚至不惜篇幅去解释某些词语在历史上的语义演变路径,从而帮助读者建立起一个立体的语义网络。我记得有一回我需要区分两个意思非常接近的副词,用其他工具查了很久都没有满意答案,结果翻到这本书里关于这两个词的“细微语用差异”的论述,一下子就茅塞顿开,那种感觉就像是找到了失落已久的钥匙。这种对“模糊性”的精细管理,体现了编纂团队深厚的语言学功底和严谨的治学态度。
评分这本书的实用性,绝不仅仅体现在查找单词本身上,它对我日常的英语写作习惯的重塑起到了关键作用。我发现,很多时候我们写出来的英文句子之所以“别扭”,是因为我们的大脑还在按照中文的句法结构去组织英文词汇。而这本辞典在这方面提供了极具洞察力的“反向工程”指导。它不仅告诉你某个名词的翻译,更会提供一系列地道的、搭配完美的动词和形容词组合。我尤其喜欢它收录的那些“高频搭配模块”,这些模块将常用的短语和固定表达以一种系统化的方式呈现出来,极大地拓宽了我的“语块”储备。过去我可能只会用一个比较基础的动词来表达“影响”的意思,但看了这本书后,我学会了根据语气的强烈程度和正式程度,灵活选用 *exert influence upon*、*bear upon* 或是更口语化的 *have a bearing on* 等表达。这种从“单词思维”向“语块思维”的转变,是语言能力质的飞跃,而这本书正是搭建这个桥梁的坚实基础。
评分我是一个偏爱传统学习方法的人,总觉得冷冰冰的屏幕信息流不如纸质书的实在感和可追溯性。这本辞典带来的阅读体验,完美契合了我的偏好。它的装帧结实耐用,我已经带着它出差、去图书馆、在咖啡馆里翻阅了无数次,书脊和内页都没有出现任何松动的迹象,这对于一本高频使用的工具书来说至关重要。更不用提那种沉浸式的学习体验了——在纸面上做笔记、划重点、用不同颜色的笔标记出我不熟悉的词条,这些物理上的交互,极大地加深了记忆的深度。网络词典的缺点是信息过载且容易被其他通知打断,而捧起这本厚重的辞典,就意味着我给自己设置了一个“专注时区”。它就像一个安静的伙伴,始终在那里,随时准备以最清晰、最可靠的方式解答我的疑问,没有任何弹窗广告或算法推荐来干扰我的学习节奏。这份对专注学习环境的维护,我认为是它超越电子工具的一个核心优势。
评分说实话,我购买这本词典的时候,其实是抱着一种“凑合着用”的心态的,毕竟现在网络资源如此发达,实体词典总感觉有点跟不上时代步伐。但上手之后,我才发现我对它的低估有多么严重。它的收词量固然庞大,这是意料之中的,但更让我惊喜的是它对“活词”和“新语境”的处理速度和深度。我关注的焦点在于那些新兴的网络热词和跨文化交流中经常出现的那些模棱两可的表达,比如某些社交媒体上的流行缩写,或是学术前沿领域的一些特定术语。这本书并没有简单地罗列它们,而是深入挖掘了这些词汇的“起源”和“演变轨迹”,这比单纯给出一个翻译要高明得多。例如,对于一个看似简单的形容词,它会告诉你这个词在英美语境中的情感色彩差异,这种细致入微的差别分析,是机器翻译永远无法完全替代的价值所在。这让我感觉,与其说是在查阅一本词典,不如说是在和一位博学的语言学家进行私密的对话,他不仅告诉你“是什么”,更会告诉你“为什么是这样”。这对于我撰写深度报道和进行严肃的学术翻译工作来说,简直是如虎添翼的利器。
评分这本书的排版和印刷质量简直是艺术品,那种沉甸甸的纸张触感,油墨的色泽都透露着一股老派的匠心。我特别喜欢它在细节上的处理,比如字体选择的清晰度,即便是对于那些晦涩难懂的专业词汇,也能通过适当的字重和行距得到很好的区分,阅读起来一点也不费神。装帧设计上,那种经典的布面精装,拿在手里就有一种庄重感,放在书架上也是一道风景线。我之前用的那本旧词典,页边留白太少,查阅起来总觉得拥挤,而这本新书的空间布局非常合理,让人在快速查找时不易产生视觉疲劳。特别是那些例句的呈现方式,不光是简单的中英对照,还巧妙地融入了语境提示,这对于理解词汇在不同场合的细微差别至关重要。我记得有一次查一个动词的某个特定用法,别的工具书讲得云里雾里,而这本书直接给出了几个不同领域的应用场景,一下子就豁然开朗了。这绝对不是那种批量生产的、为了应付考试的工具书,它更像是一件精心打磨的工艺品,体现了出版方对语言学习者最深切的尊重。光是翻阅的过程,就已经是一种享受了。
评分这是我的第一本大字典。它一开始并不属于我,是我在舅舅家抽屉里扒出来的。看到它的第一眼的时候,他的封底就已经不在了,好在,缺页不多。这本词典有很多特别的地方,它的大小和厚度都有别于一般的大、小词典,32开,500来页,却并不显得厚。其中令人印象深刻的是它其中形象的词汇配图,于记忆很有帮助,词条也不冗杂,清晰易查,让人遇到生词时第一想查阅的就是它。
评分一般
评分此书,对它的感情很深,四舅很早以前送我一本。是他八十年代读大学时用的,作者许清梯,全书繁体。后来查知,在当时此书盗印版很是受欢迎。重要的是内容很好,排版很好,例句更好,一本可以用来背的辞典。看了后,什么星火都是浮云,人家几十年前就这么搞了。现在的海南版,其实是老书的影印版,买了后就把舅送的给了弟弟还是表弟,我忘了。估计早被他弄丢了,以后这种傻事不能再做,宁可多买几本新书送,老书坚决不送,何况还是俺舅送。我有点想它了,啥时候再去弄一本。还有就是,海南版里为啥连许清梯都没提到?
评分此书,对它的感情很深,四舅很早以前送我一本。是他八十年代读大学时用的,作者许清梯,全书繁体。后来查知,在当时此书盗印版很是受欢迎。重要的是内容很好,排版很好,例句更好,一本可以用来背的辞典。看了后,什么星火都是浮云,人家几十年前就这么搞了。现在的海南版,其实是老书的影印版,买了后就把舅送的给了弟弟还是表弟,我忘了。估计早被他弄丢了,以后这种傻事不能再做,宁可多买几本新书送,老书坚决不送,何况还是俺舅送。我有点想它了,啥时候再去弄一本。还有就是,海南版里为啥连许清梯都没提到?
评分一般
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有