汉英大词典

汉英大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文
作者:王瑞晴,王宇欣主
出品人:
页数:1208
译者:
出版时间:2006-1
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787119040509
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 词典
  • 汉英
  • 英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 参考书
  • 双语
  • 权威
  • 教学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉英大词典》在选词方面,本词典注重突出以下几个特点:1内容新颖。以求新为宗旨,对出现及广泛承认和使用的词语,尽量收录。由于时代的发展,汉语也出现了不少新词汇,比如彩信、非典型性肺炎、禽流感、充值卡等。2收词广泛。随着各学科的相互渗透,传媒的发展和知识的普及,只在大型的专业工具书中才出现的一些高科技词汇也收录其中。

  3 词义准确。力争英语释义切合汉语原意。对于英文中没有直接对应的汉语解释,先写出词条,然后给出比较完整的解释。

  4 实用性强。我们参考了很多权威词典,收集了大量的词组、成语、谚语、俚语和习语等。

《汉英大词典》:一本值得珍藏的语言工具书 《汉英大词典》并非一本故事书,也不是一本学术论文集,更非一本技术手册。它是一本经过精心编纂、内容严谨的语言工具书,旨在为广大英语学习者、翻译工作者以及任何需要跨越语言障碍的读者提供最可靠、最全面的帮助。 内容构成: 这部词典的核心是海量收录的汉字和词汇。从最基础的单字,到日常生活中最常用的词组,再到一些相对生僻或具有特定文化内涵的词汇,都被囊括其中。每一个条目都经过细致的考量,力求准确、规范。 汉字部分: 词典会收录常用汉字,并提供其标准的拼音注音,确保发音的准确性。同时,还会清晰地解释每个汉字的基本含义,以及其在不同语境下可能衍生的引申义。对于一些形近字或易混淆的字,词典会特别提示其区别,帮助读者辨析。 词汇部分: 这是词典的重点所在。词典会收录大量的词组、短语、惯用语、成语等。每个词汇条目都配有准确的英文翻译。不同于简单的“一词对一词”的翻译,词典会根据词汇的实际使用场景,提供多样的英文释义,并根据情况给出例句。这些例句通常来源于真实语料,能够生动地展示词汇的用法,帮助读者理解其在实际交流中的运用。 辨析与用法: 词典还会特别关注词汇的辨析。对于意思相近但用法不同的词语,词典会进行详细的比较,指出它们之间的细微差别,并提供相应的例句加以说明。此外,词典还会对一些词汇的用法进行强调,例如某些词汇的搭配、固定用法等,这对于提高语言的准确性和地道性至关重要。 同义词与反义词: 为了丰富读者的词汇量并帮助他们更灵活地运用语言,《汉英大词典》还会收录部分同义词和反义词。这有助于读者在写作或表达时,能够选择更恰当、更多样的词汇。 文化与习语: 语言是文化的载体,《汉英大词典》也力求在词汇的翻译和解释中融入一定的文化元素。对于一些具有中国特色或西方文化的习语、俗语,词典会提供贴切的英文解释,并可能包含对这些习语背景的简要说明,帮助读者更好地理解不同文化之间的差异。 编纂特色: 《汉英大词典》的编纂遵循严谨的学术精神和实用的语言需求。 权威性: 词典的编纂团队通常由资深的语言学家、翻译专家和教育工作者组成,确保了词典内容的权威性和准确性。 系统性: 词典的收录遵循一定的系统性原则,既覆盖了基础常用的词汇,也兼顾了专业领域或特定语境下的词汇。 实用性: 词典的设计考虑到了用户的实际使用需求。清晰的排版、合理的分类以及丰富的例句,都旨在让读者能够快速、便捷地找到所需信息,并学以致用。 更新迭代: 优质的词典并非一成不变,而是会随着语言的发展和用户反馈而不断更新和修订,以保持其时效性和准确性。 适用人群: 《汉英大词典》的适用人群非常广泛: 英语学习者: 从初学者到高级学习者,都能从这部词典中受益。它不仅是查阅生词的工具,更是理解词汇用法、提升语言表达能力的得力助手。 翻译工作者: 准确的翻译离不开准确的词汇理解。这部词典能够为译者提供坚实的语言基础,帮助他们做出更精准的判断。 学生与学者: 在学术研究、论文写作、文献阅读等过程中,学生和学者都需要依赖可靠的语言工具。 商务人士: 在国际贸易、商务谈判等场合,准确的语言沟通至关重要。 对汉语和英语感兴趣的任何人: 无论是出于个人兴趣,还是工作需要,任何希望深入了解和掌握这两种语言的人,都能从中获得丰富的知识。 总而言之,《汉英大词典》是一部集权威性、系统性、实用性于一体的优秀语言工具书。它以其详实的内容、严谨的编纂和便捷的查阅方式,为用户提供了一个可靠的语言桥梁,帮助人们跨越语言的障碍,更好地理解和运用汉语与英语。它不仅仅是一本词典,更是一本值得长期珍藏和反复使用的语言学习伙伴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一位热爱英语学习的初学者,一直以来,我都希望能有一本权威可靠的工具书,帮助我打好英语基础。在朋友的推荐下,我购买了《汉英大词典》。虽然我才刚刚开始使用,但我已经被它深深吸引了。首先,这本书的装帧设计非常精美,给人一种专业、严谨的感觉。翻开书页,我被它庞大的词汇量和清晰的排版所震撼。作为初学者,我最担心的是遇到一些晦涩难懂的词汇和复杂的解释。但是,《汉英大词典》的词条释义非常清晰易懂,即使是对于一些我不太熟悉的词,它也能够用简单明了的语言进行解释,并且配有非常生动的例句,帮助我理解单词在实际语境中的用法。我尤其喜欢的是书中对常用词汇的详细讲解,它不仅给出了基本含义,还列出了相关的词组、搭配和习语,这对于我扩大词汇量、提高语言运用能力非常有帮助。例如,我查阅“go”这个词时,除了基本的“去”的意思,它还列出了“go on”(继续)、“go over”(检查)、“go through”(经历)等一系列常用搭配,并且每个搭配都有详细的解释和例句。这让我意识到,“go”这个词的用法远远不止于我想象的那么简单。这本书的例句也让我觉得非常实用,它们很多都是来自日常生活中的对话和场景,让我能够轻松地将所学的词汇运用到实际交流中。我感觉,《汉英大词典》就像一位耐心的老师,它一步一步地引导我认识英语的魅力,帮助我克服学习过程中的障碍。这本书已经成为了我英语学习道路上不可或缺的伙伴,我非常有信心,在它的帮助下,我的英语水平一定会越来越好。

评分

我是一名在跨国公司工作的市场专员,日常工作中需要大量的英文沟通,包括撰写营销方案、与海外客户邮件往来、以及参与国际会议。虽然我的基础英语不错,但随着工作的深入,我越来越感受到在专业术语和商业惯用语上的不足。很多时候,一个精准的词语选择,能够直接影响到沟通的效率和结果。我之前也用过一些其他的汉英词典,但总感觉不够权威,对一些行业内的专业术语解释不清,或者例句不够贴合实际商业场景。《汉英大词典》是我一位资深的同事推荐的,他说这本书在商务和专业领域收录的词汇非常全面,而且例句都是从真实商业沟通中提炼出来的,非常实用。我拿到这本书后,首先翻看了我工作中经常会遇到的几个行业术语,比如“stakeholder”、“deliverables”、“ROI”等等。这本书对于这些词的解释都非常详尽,不仅给出了标准的翻译,还详细解释了它们在不同商业语境下的具体含义和用法,并且配上了非常贴切的例句。例如,对于“stakeholder”,它不仅解释了“利益相关者”这个基本意思,还区分了“内部利益相关者”和“外部利益相关者”,并给出了在项目管理和公司治理中的应用场景。这让我对这些词的理解上升到了一个新的高度。在撰写营销方案时,我经常需要一些更具说服力和专业性的词汇,《汉英大词典》里的同义词替换和搭配建议,对我来说简直是及时雨。它能够帮助我找到更贴切的表达,让我的文案更具专业性和吸引力。而且,这本书在俚语和俗语的收录上也相当丰富,这对于我理解一些非正式的商务沟通,或者在与不同文化背景的同事交流时,都有很大的帮助。总而言之,《汉英大词典》已经成为我工作中最得力的助手之一,它帮助我突破了语言上的瓶颈,让我的工作更加得心应手,也让我对英语这门语言有了更深刻的认识和更自信的运用。

评分

作为一名曾经的英语教师,我深知一本高质量的汉英词典对于语言学习者来说是多么重要。在我的教学生涯中,我接触过不少各类词典,也为我的学生挑选过许多参考资料。《汉英大词典》是我近期接触到的一本,它的专业性和深度给我留下了深刻的印象。我特别关注的是词典在解释一些抽象概念和复杂句型时的处理方式。例如,在解释一些哲学或心理学方面的专业术语时,很多词典往往只能提供一个简单的定义,而《汉英大词典》却能够深入浅出地分析其内涵,并提供多个角度的阐释,甚至还会追溯词语的词源和演变历史,这对于理解这些专业领域的概念非常有帮助。我记得我曾经遇到过一个词“ubiquitous”,这个词在很多地方都会用到,但它的确切含义和使用范围,对于一些学生来说可能比较模糊。《汉英大词典》不仅给出了“无处不在的”、“普遍存在的”等翻译,还详细解释了它作为一个形容词的使用场合,并且引用了科幻小说和商业广告中的例句,让学生能够直观地感受到它的语境。此外,这本书在语法讲解方面也十分细致,对于一些容易混淆的语法点,它会通过具体的例句进行对比说明,帮助学习者避免错误。例如,对于“affect”和“effect”这对易混淆的词,词典里不仅解释了它们的词性差异,还列举了大量的使用场景,并进行了详细的辨析,这对我过去在教学过程中遇到的难点,提供了一个非常好的解决方案。这本书的权威性毋庸置疑,它的条目解释严谨、准确,例句也都是经过精心挑选,能够真实地反映语言的实际用法。这本书不仅仅是学生学习的好帮手,对于我这样的英语教育工作者来说,也是一本值得信赖的参考工具。它让我能够更自信地解答学生们的疑问,也为我的教学内容提供了更丰富的素材和更专业的支持。

评分

作为一名终身学习者,我对语言学习的热情从未减退。我认为,掌握一门语言,不仅仅是学习词汇和语法,更重要的是理解语言背后所承载的文化、思维方式以及情感。在我的语言学习过程中,一本好的词典起着至关重要的作用。《汉英大词典》是我最近接触到的一本,它以其严谨的学术态度和包罗万象的词汇量,给我留下了深刻的印象。我尤其关注的是,这本书在解释一些复杂、抽象或带有文化色彩的词汇时,是如何做的。例如,我查阅“nostalgia”这个词,除了给出“怀旧”这个基本翻译,书中还深入探讨了“nostalgia”在不同文化语境下的细微差别,以及它所引发的情感共鸣。它甚至还引用了一些文学作品中的片段来展示这个词的丰富内涵。这种深入的解析,让我对这个词有了更深刻的理解,也让我看到了语言与文化之间密不可分的联系。此外,《汉英大词典》在收录一些专业领域的术语时,也做得非常出色。无论是科学、技术、艺术还是哲学,它都能够提供精准、权威的释义,并且配以恰当的例句,这对于我进行跨学科的学习和研究非常有帮助。我发现,这本书的例句设计非常精妙,它们不仅能够清晰地展示词语的用法,还常常蕴含着丰富的文化信息和生活智慧。通过这些例句,我不仅学习了词汇,更学习了如何运用这些词汇来表达更深刻的思想和情感。这本书已经成为了我学习道路上的一盏明灯,它照亮了我对语言和文化的探索之路,让我能够更自信、更深入地去理解和运用英语。

评分

我是一名对世界各地文化都充满好奇的旅行者,而学习一门语言,是我深入了解当地文化最好的方式之一。英语作为一种国际语言,是我旅行中必不可少的沟通工具。每一次旅行前,我都会花大量时间学习和准备与目的地相关的词汇和表达。《汉英大词典》是我这次旅行前的“秘密武器”。在准备去爱尔兰旅行时,我查阅了一些关于爱尔兰历史、文化和地理的资料,并且尝试学习一些当地的特色表达。我发现,《汉英大词典》收录了非常多关于不同国家和地区特有词汇的解释,甚至包括一些地方性的俚语和习语,这对于我这样的旅行者来说,简直是太有用了。例如,我查阅了“craic”这个词,这是爱尔兰语中一个非常重要的词,意为“乐趣”、“好时光”或“有趣的谈话”。《汉英大词典》不仅给出了这个词的解释,还详细介绍了它在爱尔兰文化中的重要地位,以及它在日常交流中的具体用法,甚至还提供了几个爱尔兰人常用的例句。这让我对爱尔兰的文化有了更深入的了解。这本书的例句设计也非常贴近生活,很多例句都描绘了生动的场景,让我能够直观地感受到词语的实际应用。在我的爱尔兰旅行中,我尝试运用从《汉英大词典》中学到的词汇和表达,与当地人交流,他们都对我的努力表示赞赏,这让我感到非常开心。这本书不仅提升了我学习语言的效率,更重要的是,它让我能够以一种更接地气、更深入的方式去体验和理解我所到之处的文化。它已经成为了我每次旅行前都会仔细研读的“行前指南”。

评分

这本书的名字是《汉英大词典》,当我第一次在书店的词典专区看到它时,它的厚重感和精美的装帧就吸引了我。我是一名正在努力提升英语水平的大二学生,平时阅读英文原著、观看美剧、听英文歌曲都是我的日常,但总觉得在词汇的深度和理解上,自己还差那么一点点。尤其是遇到一些比较生僻的词语,或者同一个词在不同语境下的细微差别,常常让我感到困惑。我在网上看到不少关于《汉英大词典》的推荐,说它收录的词条非常全面,解释也很地道,而且例句丰富,能够帮助学习者更准确地理解和运用英语。我抱着试试看的心态,把它带回了家。拿到手后,我迫不及待地翻开。我先是随手翻了几页,看到许多我熟悉但又不太确定具体用法的词,比如“elaborate”这个词,我平时就用“详细的”、“阐述”来理解,但《汉英大词典》里关于它的解释,不仅列出了这些基础含义,还区分了它作为动词和形容词的不同侧重点,并且提供了好几个不同场景下的例句,让我一下子豁然开朗。还有一些我在阅读中遇到的词,比如“ephemeral”,我之前只模糊地知道是“短暂的”,但词典里的解释非常详细,不仅给出了“短暂的”、“朝生暮死的”等翻译,还引用了莎士比亚的诗句作为例句,那种文学性的触感让我对这个词有了更深的体会。这本书的编排也非常人性化,虽然词条很多,但查找起来并不费力,索引清晰,检索方便。我尤其喜欢的是它对于近义词辨析的详细说明,这对于我理解英语中词汇的微妙之处非常有帮助。很多时候,一些近义词看似意思相同,但在实际使用中却有着不可忽视的差别,《汉英大词典》恰恰在这方面做得非常出色,它会列出相关的近义词,然后详细分析它们之间的区别,并用例句加以说明,这让我在写作时能够更加精准地选择词汇,避免出现不必要的误用。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一位循循善诱的语言导师,它引导我去发现语言的魅力,去体会词语背后承载的文化和情感。我感觉我的英语学习,因为有了《汉英大词典》的陪伴,变得更加系统和深入了。

评分

我是一名自由职业者,主要从事内容创作和网络编辑工作。我的工作需要大量的文本处理和信息检索,而英语是我工作中最常接触到的语言之一。在日常工作中,我经常需要查阅各种英文资料,撰写中英对照的文章,或者将中文内容翻译成英文。《汉英大词典》是我最近购入的一本,它给了我很大的惊喜。我一直觉得,一本好的词典,应该具备收录全面、释义精准、例句丰富且贴合实际等特点。这本书在这几方面都做得非常出色。我经常需要用到一些非常具体和细致的表达,例如描述某种情绪、某种场景或者某种技术。《汉英大词典》在这方面提供了非常丰富的词汇选择,并且对于每个词条,都会给出非常详细的解释,包括它的不同含义、用法、搭配以及相关的习语和俗语。我尤其欣赏它在提供例句方面的细致程度,很多时候,它会提供同一个词在不同语境下的多个例句,这让我能够更深刻地理解这个词的灵活性和多变性,从而在写作时能够更准确地运用。我还注意到,这本书在收录一些网络流行语和科技新词方面也做得相当不错,这对于我从事的内容创作工作来说,是非常有价值的。它帮助我及时了解和掌握最新的语言动态,让我的内容更具时效性和吸引力。而且,这本书的排版也非常人性化,虽然词条众多,但通过清晰的索引和检索系统,我能够快速地找到我需要的词汇,大大节省了我的工作时间。这本书已经成为我工作中最离不开的工具之一,它不仅提升了我的工作效率,也丰富了我的语言表达能力,让我在内容创作的道路上更上一层楼。

评分

我是一名对英语文化和语言演变充满好奇的研究者。我喜欢深入探究词语的来龙去脉,理解它们在不同历史时期和社会背景下的含义演变。在寻找能够满足我这种探究需求的工具书时,《汉英大词典》引起了我的注意。这本书的深度和广度,以及它在词汇收录上的独特性,让我觉得非常惊喜。我特别喜欢它对词语的词源和语源的追溯。很多时候,了解一个词的来源,能够帮助我们更深刻地理解它的核心含义,以及它如何发展和演变。例如,我查阅“revolution”这个词时,除了给出“革命”、“变革”等常见翻译,它还详细介绍了这个词的拉丁语词源,以及它在政治、科学和技术领域不同含义的发展过程,这让我对“revolution”这个概念有了更全面的认识。这本书还收录了大量的历史词汇、文学词汇以及一些在特定文化群体中使用的俚语和俗语,这对于我进行跨文化研究和语言学分析非常有价值。它就像一个宝藏,不断地发掘出我意想不到的语言知识。而且,这本书的释义非常严谨,它会区分同一词语在不同领域的用法,并提供相应的例句。例如,一个词在法律、医学和日常交流中的用法可能截然不同,《汉英大词典》能够清晰地界定这些差别,并给出准确的翻译和用法说明。这对于我进行严谨的学术研究至关重要。这本书已经成为了我研究案头的必备工具,它不仅为我提供了丰富的语言材料,更重要的是,它激发了我对语言更深层次的探索欲望。

评分

我对语言学习一直有着浓厚的兴趣,尤其是在掌握不同语言的细微差别上。我是一位热爱旅行的人,每次去到一个新的国家,我都会努力学习当地的语言,以便更好地融入当地文化,与当地人进行更深入的交流。英语是我最常使用的第二语言,因为它的普及性和广泛的应用性。《汉英大词典》是我在一次偶然的机会下在一家独立书店发现的,它那厚实的封面和精美的排版立刻吸引了我。我一直觉得,一本好的词典,不仅仅是提供单词的翻译,更重要的是能够帮助使用者理解单词背后的文化内涵和情感色彩。这本书在这方面做得非常出色。我记得有一次,我在准备去英国旅行时,查阅了一些关于英国茶文化相关的词汇。我查到了“afternoon tea”这个词,除了基本的“下午茶”翻译,书中还对“afternoon tea”的起源、历史发展以及在英国社会中的地位进行了详细的介绍,甚至还提到了不同地区和不同场合下“afternoon tea”的细微差别。这让我对“afternoon tea”这个概念有了更全面的认识,不仅仅是喝茶,更是一种社交仪式和文化体验。这本书的例句非常贴合实际生活,而且很多例句都充满了生活气息,能够让我感受到英语的鲜活性。它还收录了不少俚语、谚语和俗语,这些是我在日常交流中最常遇到的,也最能体现一个地方的文化特色。通过学习这些内容,我在之前的几次英国旅行中,能够更自然地与当地人交流,甚至能够理解他们的一些俏皮话,这让我感到非常开心和满足。这本书的编排也十分精巧,每个词条下都会列出它的词性、发音、基本含义、引申含义、搭配用法、同义词、反义词,以及最重要的——丰富的例句。这种结构化的信息,让我在学习时能够系统地掌握一个词的方方面面。这本书已经成为我旅行前必备的“行囊”之一,它帮助我更好地理解和体验我所到之处的文化,让我的旅程更加丰富多彩。

评分

我是一名英语系的研究生,正在进行关于英美文学的翻译研究。翻译是一项极具挑战性的工作,它不仅需要扎实的语言功底,更需要对原文的文化背景、作者的写作风格以及词语的细微之处有深入的理解。《汉英大词典》是我导师特别推荐的一本工具书,他说这本书的词条收录非常广泛,尤其是在文学、历史、哲学等领域,有很多其他词典难以匹敌的专业术语和古语词汇。我拿到这本书后,立刻就被它庞大的词汇量和严谨的释义所折服。在翻译一部19世纪英国小说时,我遇到了很多当时特有的社会习俗、服装、以及一些在现代英语中已经不太常用的词汇。比如,书中出现了一个词“chaperone”,在我的认知里,它大概是指“女伴”或“陪同”,但《汉英大词典》里对这个词的解释,不仅给出了“(尤指年轻女性的)监护人,伴同者”的翻译,还详细介绍了它在维多利亚时代的社会背景下的具体含义,以及它所蕴含的社会规范和文化意义。这对于我理解人物关系和情节发展至关重要。还有一些习语和固定搭配,它们往往承载着深厚的文化底蕴,如果不能准确理解,翻译出来的文本就会显得生硬和不地道。《汉英大词典》在这方面做得非常出色,它不仅解释了习语的字面意思,更重要的是,它会深入分析习语的来源、演变以及在不同语境下的实际应用,并提供大量的例句,让我能够体会到其精妙之处。我对这本书的例句尤其满意,它们不仅仅是简单的单词替换,而是构建成了一个个生动的小语境,让我能够直观地感受到词语的用法和搭配。这本书的出版质量也非常高,纸张厚实,字体清晰,排版合理,即使长时间翻阅也不会感到疲劳。作为一名文学翻译的研究者,《汉英大词典》无疑是我案头必备的宝典,它为我的研究和翻译工作提供了坚实的语言基础和丰富的文化视角。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有