Oracular and elegant, W. S. Merwin’s poetry reveals a heightened sense of what is essential to human consciousness: the fragile framing of nature, the mysteries of memory and perception, the inescapable fact of our mortality. In a career spanning seven decades— from his brilliant emergence as the winner of the Yale Younger Poets’ Prize in 1952 to his recent term as U.S. Poet Laureate—he has fashioned a poetics unmistakably his own, marked by a stripped-down, unpunctuated style that foregrounds his responsiveness, spiritual insights, and facility with unadorned, elemental language. Now, with this two-volume edition, Merwin becomes only the second living poet to have his work collected by The Library of America. Here are such landmark books as his debut volume A Mask for Janus (1952), which shows the young poet engaged in a fruitful dialogue with Auden and Berryman; The Lice (1967), with its impassioned political poems about the Vietnam War and ecological catastrophe; The Vixen (1996), which offers vivid recollections of southwestern France; the epic verse novel The Folding Cliffs (2008), set in nineteenth-century Hawaii; and The Shadow of Sirius (2008), with its “late poems / that are made of words / that have come the whole way / they have been there.”
评分
评分
评分
评分
这本书的魅力,很大程度上源于其对“时间”和“遗忘”主题的反复叩问。读着这些诗句,我仿佛置身于一个永恒的黄昏,万物都在缓慢地消逝,但这种消逝却被赋予了一种近乎神圣的美感。我特别留意到诗人构建场景的手法,他极少使用华丽的辞藻去装饰事物,而是用最精准、最克制的动词和名词,勾勒出一幅幅极简主义的画面。比如描述一片树林,他不会去渲染色彩的斑斓,而是会聚焦于树皮的纹理,或者一片叶子落地的瞬间所产生的微弱声响。这种精准性,使得他的诗歌具有一种近乎冷峻的客观性,仿佛作者本人退居幕后,只留下事物本身与时间对话的记录。对于那些习惯于在诗歌中寻找安慰或明确答案的读者来说,这可能是一次挑战,因为它提供的是疑问,而非解答。
评分我必须承认,初接触这类被誉为“大师”的作品时,总是带着一种审视和不确定性。毕竟,“经典”这个标签有时会成为一种阻碍,让人不敢轻易下判断。然而,随着我翻阅到中后部分,那种疏离感逐渐被一种强烈的共鸣所取代。这不是那种直抒胸臆、情绪外放的诗歌,它的力量是内敛的,像深海中的暗流,不动声色地牵引着你。它没有刻意迎合读者的期待,反而要求读者主动靠近,去解读那些看似断裂的意象背后的逻辑。我常常读完一节,会起身走动片刻,试图理清脑海中那些破碎的画面——或许是风吹过干枯的草地,或许是光线在老旧木地板上投下的形状。这种阅读体验,与其说是“读懂”,不如说是一种“感受”和“共鸣频率的校准”。它强迫你放慢速度,去看清生活表象下那些被我们日常忽视的、更本质的虚无与存在感。
评分坦白说,在阅读过程中,我曾几次停下来,不是因为看不懂,而是因为某些句子触及了某种我试图隐藏的情绪。这本诗集像一面晦暗的镜子,反射出的不是一个光鲜亮丽的自我,而是那些游离在意识边缘的、关于失落、关于不可挽回的片段。其中一些关于自然意象的描写,比如对水流、对光影的捕捉,达到了近乎冥想的境界。它让你意识到,我们所感知到的一切,都处于一种不断流动的、无法被完全把握的状态。我尝试着去分析其中的韵律和结构,但最终发现,它的节奏感并非源于传统的格律,而是来自于人类心跳、呼吸,乃至宇宙膨胀收缩的宏大韵律。这需要一种完全不同于分析小说的阅读心态,你必须允许自己被它带着走,放弃控制感。
评分不同于那些热情洋溢的浪漫主义诗篇,这本书带给我的是一种深刻的、近乎哲学层面的宁静。它不喧哗,不急躁,像一位饱经风霜的长者,用极简的语言讲述着最复杂的人生真相。我留意到,许多诗篇的结尾总是以一种开放式的姿态收束,留下巨大的阐释空间,让人在合上书本之后,仍能感受到文字的余韵在脑海中盘旋不去。对我个人而言,它提供了一种稀缺的体验:一种在现代信息爆炸时代中,强迫自己慢下来,去倾听“寂静”的声音。这种寂静并非空无一物,而是充满了未言说的重量和潜在的意义。这是一本会随着你的年龄和阅历增长而呈现出不同面貌的书,我相信,每隔几年重读,都会有全新的领悟,如同在同一片湖泊中,每次泛起的涟漪都指向不同的水底秘密。
评分这本诗集初拿到手时,那种沉甸甸的质感就让人心生敬畏。装帧设计素雅得近乎朴素,恰到好处地衬托出内里文字的力量。我尤其欣赏出版社在纸张选择上的用心,那种微微泛着自然光泽的米白,读起来不刺眼,让人可以长时间沉浸其中,仿佛每一次翻页都是一次深呼吸。里面的排版更是匠心独运,每一首诗的留白都拿捏得恰到好处,给人一种呼吸的空间,不会让密集的文字造成压迫感。这不仅仅是一本书,更像是一件需要细细品味的艺术品。初读时,我甚至不忍心在上面做任何标记,生怕破坏了它整体的和谐。那种对物质载体的尊重,反过来也提醒着我们,去尊重诗人投注其中的每一颗字粒。它静静地躺在那里,像一座等待被探索的沉默的纪念碑,预示着接下来的阅读之旅绝非轻松的消遣,而是一场深入灵魂的探戈。
评分美国国会图书馆的诗人选集都是经典的经典,也是真正的殊荣。
评分美国国会图书馆的诗人选集都是经典的经典,也是真正的殊荣。
评分美国国会图书馆的诗人选集都是经典的经典,也是真正的殊荣。
评分美国国会图书馆的诗人选集都是经典的经典,也是真正的殊荣。
评分美国国会图书馆的诗人选集都是经典的经典,也是真正的殊荣。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有