阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)、《身份的焦虑》(2004)。他的作品已被译成二十几种文字。
Any Baedeker will tell us where we ought to travel, but only Alain de Botton will tell us how and why. With the same intelligence and insouciant charm he brought to How Proust Can Save Your Life , de Botton considers the pleasures of anticipation; the allure of the exotic, and the value of noticing everything from a seascape in Barbados to the takeoffs at Heathrow.
Even as de Botton takes the reader along on his own peregrinations, he also cites such distinguished fellow-travelers as Baudelaire, Wordsworth, Van Gogh, the biologist Alexander von Humboldt, and the 18th-century eccentric Xavier de Maistre, who catalogued the wonders of his bedroom. The Art of Travel is a wise and utterly original book. Don’t leave home without it.
不晓得哪个古人发神经,说:“读万卷书,行万里路。”于是多读书、多行路好像一并成了读书人的份内事,不过我看99.9%的古代读书人都没能做到这一点,读书不过是反复读科举考试大纲范围内的书,出行不过是从后花园里的小姐那儿骗点盘缠进京赶考罢了。不错,有过那么几位:李白,...
评分阿兰·德波顿是一个令人欣喜的英伦才子。《旅行的艺术》以哲理性的笔触铺陈出了作家于旅行所产生的奇思妙想,佐以先哲对于旅行意义的探究。因这些想法都能够与读者经历产生奇妙的牵连而引发一系列自省线索,读罢让人大呼过瘾。 追崇书中的精神,我觉得我有必要写些什么。这种...
评分今天卓越送书过来,开始读。才读了几页就发现了三处翻译的不一致。正文第5页插图,说明是:威廉.霍克斯;第6页中间出现的是威廉.霍吉斯;再往下3行,出现一个霍奇斯。 开始看到这本书有3个译者,心里就有点隐隐的不安。都说是一本好书,可别像很多其它的书一样,让翻译给糟蹋了。
评分里面有些表达很贴心。比如那一段对梵高的描述,以及讲绘画对周围事物的仔细观察。 近日思考的一些问题也逐步清晰出来。旅行、摄影、绘画、写作。 带笔和纸上路。把自己从凡俗事物中抽离出来,阅读自然,观察、思考。做到这些,就已经足够的好了。 =========================...
评分I对旅行的期待 “不论是多么的不明晰,旅行仍能表达出紧张工作和辛苦谋生之外的另一种生活意义。”(P7) 作者提出一个观点,外部因素不是影响我们情绪的关键。譬如身处的美景,是不能平息我们因为和同伴吵架而产生的怒气。即是说我们的心灵需要自我调节,美景只能锦上添花,...
We can see beauty well enough just by opening our eyes, but how long this beauty will survive in memory depends on how intentionally we have apprehended it.
评分喜欢阿兰德波顿的视角
评分回看这本书,一股子不知人间烟火味。
评分回看这本书,一股子不知人间烟火味。
评分处处有他而无他 处处无他而有他 心里的目的地 和真实的目的地 如何耦合 关于爱 关于记忆 关于身体 关于旅行 爱这本书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有