Communication Between Cultures (with InfoTrac) (Wadsworth Series in Speech Communication)

Communication Between Cultures (with InfoTrac) (Wadsworth Series in Speech Communication) pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Wadsworth Publishing
作者:Larry A. Samovar
出品人:
頁數:352
译者:
出版時間:2003-08-01
價格:USD 73.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780534569297
叢書系列:
圖書標籤:
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

COMMUNICATION BETWEEN CULTURES continues with the features that have made it the best-selling text for the intercultural communication course. This new edition of Samovar and Porter's leading text gives students an understanding and appreciation of different cultures and helps them develop practical skills for improving their communication with people from other cultures. It's renowned for being the only text on the market to consistently emphasize religion and history as key variables in intercultural communication. Packed with the latest research and filled with numerous, compelling examples that force students to examine their own assumptions and cultural biases, this book helps students understand the subtle and profound ways culture affects communication. The book is divided into four interrelated parts: Part I introduces the study of communication and culture; Part II focuses on the ability of culture to shape and modify our view of reality; Part III puts the theory of intercultural communication into practice; and Part IV converts knowledge into action.

具體描述

讀後感

評分

跨文化传播,第一,主要跟美国有关,因为书中所讲的课堂、医疗等问题只会在美国这样的移民大国中出现,中国大部分地区并不会有这样的体会;第二,援引的东西太老了,八九十年代的东西到现在还在用;第三,跨文化传播整个课题基本上都在讲文化,很多东西都是把社会学的内容照搬...  

評分

没什么很特别的内容 书中用作描述中国文化的大量中文谚语什么的,其实都是断章取义,比如说“三思而后行”,表明了中国人的时间观念。然后我就囧了,鉴于写书的是外国人,表示跨文化传播确实是存在一定的难度的。

評分

跨文化传播,第一,主要跟美国有关,因为书中所讲的课堂、医疗等问题只会在美国这样的移民大国中出现,中国大部分地区并不会有这样的体会;第二,援引的东西太老了,八九十年代的东西到现在还在用;第三,跨文化传播整个课题基本上都在讲文化,很多东西都是把社会学的内容照搬...  

評分

跨文化传播,第一,主要跟美国有关,因为书中所讲的课堂、医疗等问题只会在美国这样的移民大国中出现,中国大部分地区并不会有这样的体会;第二,援引的东西太老了,八九十年代的东西到现在还在用;第三,跨文化传播整个课题基本上都在讲文化,很多东西都是把社会学的内容照搬...  

評分

没什么很特别的内容 书中用作描述中国文化的大量中文谚语什么的,其实都是断章取义,比如说“三思而后行”,表明了中国人的时间观念。然后我就囧了,鉴于写书的是外国人,表示跨文化传播确实是存在一定的难度的。

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有