Fernando Pessoa (1888-1935) -- a poet who lived most of his life in Lisbon, Portugal, and who died in obscurity there -- has in recent years gained international recognition as one of the greatest writers of the twentieth century. Now Richard Zenith has collected in a single volume all the major poetry of "one of the most extraordinary poetic talents the century has produced" (Microsoft Network's Reading Forum).Fernando Pessoa was as much a creator of personas as he was of poetry, prose, and criticism. He wrote under numerous "heteronyms, " literary alter egos with fully fleshed identities and writing styles, who supported and criticized each other's work in the margins of his drafts and in the literary journals of the time. From spare minimalism to a revolutionary exuberance that recalls Leaves of Grass, Pessoa's oeuvre was radically new and anticipated contemporary literary concerns to an unnerving degree. The first comprehensive edition of Pessoa's poetry, in the English language, Fernando Pessoa and Co. is a work of extraordinary depth and poetic precision.
评分
评分
评分
评分
翻开这本厚重的书卷,我仿佛被一股无形的力量牵引,瞬间置身于一个光怪陆离、却又异常熟悉的梦境之中。书中的叙事如同迷宫般复杂,它不遵循任何既定的时间线索,而是用一种近乎意识流的手法,将过去、现在与那些尚未发生的未来碎片进行着无序的拼贴。每一个章节都像是一块精心打磨的宝石,折射出不同的光芒,但当你试图抓住它们时,它们又迅速滑走,留下一个关于“存在”的永恒疑问。作者对语言的运用达到了令人叹为观止的境界,他似乎找到了某种失落的词汇,能精准地捕捉到人类内心深处那些最隐秘、最难以言喻的感受。那些关于孤独、关于渴望被理解却又害怕被完全洞悉的挣扎,被描绘得如此赤裸而又充满诗意。我特别欣赏作者在构建人物时所展现出的那种近乎残忍的坦诚,他们不是完美的英雄或彻底的恶棍,而是充满了矛盾、摇摆不定、时常在自我怀疑的泥潭中挣扎的普通人,这使得整本书充满了令人信服的真实感,即使它所描绘的场景常常超越了现实的边界。读完后,我感觉自己仿佛经历了一场深刻的心理“手术”,那些原本模糊的内心褶皱被清晰地剥开,虽然过程有些痛苦,但留下的却是对自我认知的一次彻底洗礼。
评分这绝非一本能让人轻松翻阅的作品,它更像是一次对阅读耐心的马拉松式考验。作者似乎坚信,真正的文学价值在于其对“模糊性”的拥抱,而非对清晰答案的提供。全书弥漫着一种浓厚的、近乎令人窒息的氛围,这种氛围是通过对环境细节的极度放大和对内心独白的冗长铺陈而营造出来的。他似乎对那些“未完成”的状态情有独钟——未完成的对话、未完成的旅程、未完成的自我塑造。书中的人物们似乎永远停留在某个临界点上,既不愿完全屈服于既定的命运,又缺乏挣脱的勇气,他们被困在一种永恒的“趋向”之中。这种对“未定”状态的执着描绘,恰恰击中了现代人普遍存在的焦虑感:我们总是生活在对下一个更好的选择的期待中,却忽视了当下存在的价值。我特别欣赏作者在处理人物的“内心独白”时所采用的独特视角,它不像传统的内心戏那样直白地揭示动机,而是像一团不断变幻的雾气,你只能看到其大致的轮廓,却永远无法完全穿透它,这种朦胧感恰恰是本书最大的魅力所在。
评分说实话,第一次接触这本书时,我有些被吓到了。它不像任何我过去读过的文学作品,它仿佛自成一个封闭的宇宙,有着自己独特的物理定律和逻辑。作者在叙事上的“去中心化”处理非常大胆,他似乎刻意模糊了主要叙述者和次要人物之间的界限,使得整个故事的焦点不断地在不同的“声音”之间游移。读到一半时,我甚至开始怀疑自己是否真正理解了故事的起因和结果,但最终我意识到,这本书的精髓恰恰在于**挑战**我们对“理解”的定义。它不是关于“发生了什么”,而是关于“感知到什么”以及“如何组织这些感知”。文本中穿插了大量的、看似不相关的历史典故和晦涩的哲学引用,这些元素非但没有让阅读变得沉重,反而像是在广阔的叙事背景上点缀的星辰,偶尔为你照亮前进的方向。对我来说,这本书更像是一种体验,而非一个故事,它强迫你的思维以一种全新的、非线性的方式去运作,去接受信息的不完整性和叙事的跳跃性,这种强迫感是令人兴奋的。
评分这部作品最令人难忘的是它对“边缘地带”的细致描摹。它关注的不是世界的中心,而是那些被主流叙事所遗忘的角落、那些被时间遗弃的边缘人物和观念。作者以一种近乎人类学家的严谨态度,去解剖那些我们习以为常却从未深思的事物——比如,清晨第一缕光线穿过百叶窗时在墙上投下的阴影的精确几何形状,或者是在一座空旷火车站台等待时,时间流逝速度的微妙变化。这种对微观世界的极致关注,反而构建了一个宏大且充满张力的世界观。书中角色的对话充满了机锋,他们交谈的内容往往是表面的、礼貌性的,但其背后潜藏的意义却如同冰山一般,绝大部分隐藏在水面之下。你需要花费大量的精力去“解读”那些未被说出口的部分。这使得每次阅读都像是一次“发现之旅”,你永远不知道在下一页,作者会用一种怎样精妙的笔触,揭示出人性中一个你从未察觉到的面向。这本书的厚度似乎并非源于情节的复杂,而是源于作者对每一个瞬间、每一种情绪的近乎偏执的、却又极具感染力的捕捉和阐释。
评分这本书的结构简直是一场精心策划的智力挑战,或者说,它更像是一部文学领域的“交响乐”,充满了变奏和不和谐音,但最终汇集成一股强大的情感洪流。作者似乎对传统的小说叙事结构抱有一种近乎蔑视的态度,他更热衷于在文本的肌理中进行各种实验性的探索。我注意到,书中反复出现的一些符号和意象,例如特定的天气现象、某种重复出现的室内陈设,它们并非仅仅作为背景装饰,而是承载了深层次的哲学思考。每一次重复,其含义都会因为上下文的微小变化而产生微妙的漂移,这迫使读者必须像侦探一样,在字里行间不断地寻找隐藏的规律和意义。这种阅读体验要求高度的专注力,任何一次走神都可能让你错过作者精心布置的线索。更令人称奇的是,尽管文本的密度如此之高,作者依然保持着一种令人不安的冷静语调,这种冷静与他所探讨主题的激烈情感形成了强烈的张力,如同冰冷的湖面下涌动着炽热的岩浆。我必须承认,某些段落我不得不反复研读,试图解析其中复杂的句法结构和嵌入式从句的嵌套,但这最终的回报是值得的,因为每一次攻克难关,都能发现一个新的、更深层次的文本维度。
评分Tudo vale a pena quando a alma não é pequena...
评分Tudo vale a pena quando a alma não é pequena...
评分Tudo vale a pena quando a alma não é pequena...
评分I'm consciously crazy, I'm a lucid lunatic. -- Álvaro de Campos
评分几个异名里最喜欢的还是 Alberto Caeiro。 “I lie down in the grass And forget all I was taught. What I was taught never made me any warmer or cooler. What I was told exists never changed the shape of a thing. What I was made to see never touched my eyes. What was pointed out to me was never there: only what was there was there.”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有