For most of her life Emily Dickinson regularly embedded poems, disguised as prose, in her lively and thoughtful letters. Although many critics have commented on the poetic quality of Dickinson's letters, William Shurr is the first to draw fully developed poems from them. In this remarkable volume, he presents nearly 500 new poems that he and his associates excavated from her correspondence, thereby expanding the canon of Dickinson's known poems by almost one-third and making a remarkable addition to the study of American literature.
Here are new riddles and epigrams, as well as longer lyrics that have never been seen as poems before. While Shurr has reformatted passages from the letters as poetry, a practice Dickinson herself occasionally followed, no words, punctuation, or spellings have been changed. Shurr points out that these new verses have much in common with Dickinson's well-known poems: they have her typical punctuation (especially the characteristic dashes and capitalizations); they use her preferred hymn or ballad meters; and they continue her search for new and unusual rhymes. Most of all, these poems continue Dickinson's remarkable experiments in extending the boundaries of poetry and human sensibility.
评分
评分
评分
评分
坦白讲,初次接触这本书时,我有些不适应它那略显疏离的语调。它不像一些当代诗歌那样试图与读者建立亲密的连接,反而像是在进行某种严谨的、近乎科学的观察。但随着阅读的深入,我开始理解这种“疏离”背后的深意。诗人似乎在刻意拉开距离,以便更客观、更冷峻地审视人类经验中的那些永恒主题:死亡、爱、信仰与虚无。她对自然元素的描绘,也充满了非浪漫化的写实感。例如,描写一场暴风雨,不是抒发对自然的敬畏,而是分析风雨的物理结构和它对建筑的应力影响,但这一切分析又巧妙地映射到人类情感的动荡之上。这种将宏大叙事拆解为精微结构的做法,非常考验读者的理解力。我欣赏这种不煽情、不取悦的创作态度,它要求读者付出相应的努力,而这种努力的回报是深刻且持久的。读完后,我感到自己的思维框架被轻轻地拓宽了一点,对于如何看待事物的本质有了新的参照点。
评分这本书最让我印象深刻的是其结构上的巧妙安排。它不是一盘散沙式的随感录,而是像一座精心设计的迷宫花园,每首诗都是一处独特的景观,但它们之间又存在着无形的、精神层面的连接。作者似乎在不同的诗篇中反复回溯、追问同一个核心命题,但每次的切入角度都截然不同,如同从多个方位去考察一块晶体。这种重复与变化的游戏,使得整本诗集呈现出一种奇特的整体性,即便是随机抽取其中一首,也能感受到它对整体论述的贡献。尤其是在处理“记忆”这个主题时,手法更是令人叫绝——记忆并非被线性回忆,而是以碎片化的、气味化的方式突然出现,带着强烈的感官冲击力。这种非线性的时间观,让那些关于失去和存在的思考变得更加真实可感。它不是提供答案的书,而是提出更尖锐问题的书。每一次阅读,都像是在与一位极其聪明却又深不可测的智者进行无声的对话,你永远觉得自己只触及了真相的边缘,但这恰恰是它最吸引人的地方。
评分读罢此集,我感到一种近乎原始的震撼,仿佛被拉入了一个完全由意象构建的迷宫。诗人的语言风格大胆而多变,时而像冰冷的解剖刀,精准地切开情感的肌理;时而又像狂热的火焰,将所有逻辑和秩序付之一炬。我特别留意到她对“色彩”的运用,那些颜色不是简单的描摹,而是带有强烈的情感负荷。例如,某种“幽暗的靛青”可能代表着无法言说的忧郁,而转瞬即逝的“刺目的猩红”,则可能是瞬间爆发的激情或痛苦。这种强烈的对比和冲突,使得诗歌的张力达到了极致。它不迎合读者的既有期待,反而不断地抛出令人困惑却又无法抗拒的符号。读起来需要全神贯注,甚至需要反复咀嚼那些看似晦涩的短语,因为每一个词汇似乎都被赋予了多重维度。这本书更像是一场智力上的探险,你需要自己去搭建意义的桥梁,去解密诗人留下的编码。看完之后,我的脑海中留下的不是清晰的叙事,而是无数悬浮的、闪烁着微光的碎片,这些碎片在我的意识中继续碰撞、融合,形成新的理解。
评分这本诗集着实让人耳目一新,作者对日常细节的捕捉简直达到了出神入化的地步。我记得有一首诗,描绘的是清晨阳光透过窗棂洒在地板上的光影变幻,那种细微的、几乎难以察觉的动态,被诗人用极其精炼却又饱含画面感的语言勾勒出来。读完后,我仿佛能亲身感受到那份宁静与温柔,甚至能闻到空气中淡淡的尘埃气息。更绝妙的是,诗歌的节奏感非常强,读起来有一种自然的韵律,即便是不去刻意追求格律,文字的排列组合也仿佛在与读者的心跳同步。它不是那种高高在上、故作深奥的“艺术”,而是像一位老朋友在低语,用最朴素的词汇讲述着最深刻的哲理。我尤其欣赏作者处理“时间”的方式,时间在她的笔下不再是线性的流逝,而是被切割、被折叠,甚至可以被某一个瞬间永久地凝固住。这种对存在与非存在的敏锐洞察,让整本诗集拥有了一种超越时代的魅力。那种对“美”的执着探寻,不是肤浅的赞美,而是深入骨髓的审视,让人在合上书页之后,还会不自觉地重新审视自己周围的世界,带着一种全新的、被启迪的眼光。
评分这本诗选的叙事视角非常独特,它不满足于描述外部世界,而是将焦点深深地内陷,直抵心灵最隐秘的角落。最让我着迷的是,诗人似乎能轻易地穿梭于清醒与梦境的边界。有些篇章读起来充满了清晰的逻辑和锐利的洞察,仿佛是对现实困境的冷静分析;而另一些篇章则瞬间跌入了无边的梦魇或幻觉,语言变得破碎、松散,充满了象征意义的碎片。这种在“清醒的痛苦”与“梦境的逃离”之间的游走,构建了一种极具张力的阅读体验。它探讨的不是大众化的苦难,而是那种极其个人化、甚至可以说“高贵”的孤独感——那种与世隔绝,却又对世界保持着最尖锐观察的姿态。书中的留白处理得极其高明,诗人懂得何时该止住笔锋,让未尽之言在读者的想象中完成最后的补全。这种不把话说满的态度,反而让诗歌获得了更强大的生命力,仿佛每一次重读,都能从中挖掘出新的未曾察觉的层次。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有