Victoria Finlay was the Arts Editor for the South China Morning Post for four years before leaving in 1999 to become a writer. She contributes regularly to Hong Kong and international media and does frequent radio broadcasts. She was born in England and has lived in Hong Kong since 1991.
Defining color is a simple matter-visible light of a particular wavelength. Or is it? It turns out that the pigments and dyes responsible for hues have many remarkable characteristics, most of which we rarely ponder. Journalist Finlay's first book is a blend of travelogue and historical exploration about the myriad ways color takes on meaning for us, whether as a matter of aesthetics, economics, war or culture. The book has no overarching theme-it's all byways, an approach that works. Insofar as there is a thesis, it is that visual expression falls just behind procreation and the search for food and shelter as a fundamental human activity; countless peoples, Finlay reports, rank color and art among their primary concerns. During her journey, both literal and literary, Finlay learns of many little-known tribes and historical curiosities: too-trusting Puritans purchasing cheaply dyed black clothes destined to turn orange in a matter of weeks; the rise and heartbreaking fall of the art of the Pintupi tribe in barren central Australia during the 1970s; and the once-supreme economic clout of indigo from Bengal-to take just three examples among dozens. To delve into this book is to see the experimental, scientific side of the old masters and the artistic qualities of inventors and explorers. This is not a scientific work-those interested in rods and cones should look elsewhere. Thanks to Finlay's impeccable reportorial skills and a remarkable degree of engagement, this is an utterly unique and fascinating read. Illus., maps.
作者是颜色控,鉴定完毕。关于颜色的历史,读起来有些吃力。每页都好多英文,现在的翻译怎么都那么不自信?新知文库里的另一本,《改变西方世界的26个字母》想读,希望不要像这本一样那么飘逸。 10.02.12中写有外公家
評分(题外话:评论?谈不上,就是读后感而已。) 找了很久,终于在今年年初看完了。排除英国人特有的过分谦卑和为了表现自己的严谨而言之凿凿,这本书还是比较耐看的。 作者的知识结构比较杂,作为英国人,对东方(包括中国、印度和日本)的知识都有较为深入的认识。书中写...
評分(题外话:评论?谈不上,就是读后感而已。) 找了很久,终于在今年年初看完了。排除英国人特有的过分谦卑和为了表现自己的严谨而言之凿凿,这本书还是比较耐看的。 作者的知识结构比较杂,作为英国人,对东方(包括中国、印度和日本)的知识都有较为深入的认识。书中写...
評分孩提时她被教堂彩色玻璃的颜色迷住,长大后在博物馆的凡高《玫瑰》画前扼腕长叹,因为那如今看是白玫瑰,最初却是妖艳、却容易褪色的红色! 为了爱走天涯,谓之痴情。但为了所爱的谜题走天涯,就该近乎痴狂了。女学者维多利亚·芬利具有社会人类学背景,专攻亚洲文化,曾在香港...
評分(题外话:评论?谈不上,就是读后感而已。) 找了很久,终于在今年年初看完了。排除英国人特有的过分谦卑和为了表现自己的严谨而言之凿凿,这本书还是比较耐看的。 作者的知识结构比较杂,作为英国人,对东方(包括中国、印度和日本)的知识都有较为深入的认识。书中写...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有