Translating Tolkien

Translating Tolkien pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Peter Lang Pub Inc
作者:Allan Turner
出品人:
页数:214
译者:
出版时间:2005-2-18
价格:USD 43.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780820476803
丛书系列:
图书标签:
  • 托尔金
  • 翻译研究
  • 文学翻译
  • 英语语言学
  • 奇幻文学
  • 中土世界
  • 翻译理论
  • 比较文学
  • 语言与文学
  • 翻译技巧
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Translating Tolkien 这不仅仅是一本关于翻译的书,更是一次深入托尔金奇幻世界的探索之旅。它将带领读者穿梭于语言的迷宫,理解那些构成了中土世界独特魅力的词汇、短语和概念是如何被跨越文化与语境的鸿沟,最终跃然纸上,触动全球无数读者的心弦。 语言的炼金术:从梵语到维拉语 J.R.R.托尔金,一位杰出的语言学家,他笔下的中土世界并非凭空而来,而是建立在他深厚的语言学造诣之上。从他为不同种族创造的详尽语言体系——精灵语(辛达语、昆雅语)、矮人语、黑语,到各种文化习俗、神话传说,无不渗透着他作为语言学家的严谨与创造力。《Translating Tolkien》将揭示托尔金是如何将他对古老语言的热爱,尤其是他对梵语、盎格鲁-撒克逊语、古诺斯语等古老日耳曼语言的精通,巧妙地融入到他笔下的文字中。 书中将深入剖析那些具有深远影响力的语言元素,例如: 精灵语的精妙: 探讨昆雅语(高等精灵语)的拉丁语式优美与辛达语(灰精灵语)的凯尔特语系影响。理解这些语言的语音、语法结构,以及它们如何反映了精灵的优雅、智慧与不朽。书中会具体分析一些关键的精灵语词汇,如“Elbereth Gilthoniel”(埃尔伯伦·吉尔索尼尔)、“Mellon”(梅隆)、“Narya”(纳雅),解释它们在原著中的意义以及翻译时可能面临的挑战。 矮人语的粗犷与实用: 探究矮人语的起源,可能从中东语系或古日耳曼语系中汲取的灵感。分析其发音特点和词汇风格,以及如何通过语言来体现矮人的坚韧、务实和对技艺的执着。 黑语的阴森与压迫: 剖析索伦所创造的黑语,以及它如何通过其简陋、粗暴的语音和词汇来传递邪恶、恐惧和绝望。了解黑语在《魔戒》中扮演的象征性角色。 霍比特语的朴实与幽默: 审视霍比特语的来源,以及它如何反映霍比特人温和、快乐、热爱田园生活的本性。分析那些带有浓厚乡村气息的词汇和表达方式。 翻译的挑战与智慧:跨越语言的山脉 《Translating Tolkien》将详细探讨将如此精心构建的语言体系及其背后的文化意蕴翻译成其他语言时所面临的巨大挑战。翻译并非简单的词语替换,而是一场在保留原意、传达神韵、适应目标语言习惯之间进行的精妙平衡。 本书将重点关注以下翻译层面的议题: 词汇的抉择: 面对托尔金创造的大量原创词汇,翻译者如何在目标语言中找到既能传达原意,又具有一定陌生感和奇幻色彩的对应词汇?例如,“Hobbit”这个词本身就充满了独特性,它的翻译就成为了一大难题。书中会分析不同语言版本中对“Hobbit”、“Orc”、“Balrog”等词汇的翻译策略,以及这些翻译如何影响了读者对角色的认知。 人名与地名的翻译: 托尔金为中土世界的每一个角落、每一个人物都赋予了富有深意的名字。这些名字往往承载着语言学上的考究和文化上的隐喻。本书将深入探讨人名和地名的翻译原则,是保留原音,还是意译?如何处理那些暗示了角色性格或地理特征的名字?例如,对“Gandalf”(甘道夫)、“Frodo”(佛罗多)、“Shire”(夏尔)等名字的翻译,其背后蕴含的考量。 诗歌与歌曲的韵律: 《魔戒》中充满了大量的诗歌和歌曲,它们不仅是叙事的点缀,更是情感的抒发和文化的载体。翻译诗歌的挑战在于如何在保持原意的基础上,捕捉其韵律、节奏和意境,使其在新的语言中依然具有感染力。书中将分析一些经典段落的翻译,例如《罗翰歌谣》(The Ride of the Rohirrim)的翻译,探讨如何在汉语中再现其悲壮的史诗感。 文化语境的传递: 托尔金的作品深深植根于英国的民间传说、神话以及两次世界大战的经历。翻译者需要理解这些文化背景,并思考如何在目标文化中找到与之共鸣的表达方式,或者解释那些可能不为目标读者所熟悉的文化元素。 《Translating Tolkien》不仅适合语言学爱好者、文学评论家,更适合每一个热爱托尔金笔下世界,并对其作品的传播方式感到好奇的读者。 通过本书,您将更深刻地理解,将一个如此宏大、精细的奇幻世界从创造者的头脑中,通过文字,传递到另一个语言的国度,是一项多么伟大而富有挑战性的艺术。它是一次对人类语言力量的致敬,也是对托尔金非凡想象力的深度解析。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须承认,一开始对《Translating Tolkien》的期望值并不高,我一直认为托尔金的语言已经达到了某种“完美”的境界,难以再有新的解读角度。我对“翻译”这个概念本身也持有一种谨慎的态度,总觉得它可能意味着某种程度的“稀释”或“功利化”。我更习惯于沉浸在他本身所构建的那个世界里,感受那种原汁原味的氛围,而不是去拆解它的构成。 然而,这本书带给我的,却是一次意想不到的惊喜。它并没有试图去“翻译”托尔金的语言,而是更侧重于“解析”和“阐释”。作者们以一种极其严谨且富有洞察力的视角,深入探讨了托尔金是如何从现实世界的语言学、神话学、历史学中汲取养分,然后创造出属于中土世界的独特语言体系。 我被书中对“辛达语”和“昆雅语”的分析所深深吸引。我一直觉得这两种语言听起来非常优美,但却不知其所以然。这本书详细解释了它们的发音规则、语法结构,以及它们之间微妙的联系和演变。这让我明白,托尔金的语言并非凭空想象,而是建立在深厚的语言学基础之上的。 让我尤为震撼的是,作者们是如何将这些语言分析与托尔金的世界观、宗教观以及他对历史的理解联系起来。他们不仅仅是在讲解语言,更是在解读一种文化,一种哲学。我开始意识到,那些我曾经觉得是“背景设定”的元素,实际上与语言本身是密不可分的。 这本书让我对托尔金的创作过程有了更深刻的理解,也让我对语言本身的力量有了全新的认识。它让我明白,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载文化、历史和情感的载体。 《Translating Tolkien》是一本真正能够启发思考的书。它让我以一种全新的视角去审视我所热爱的托尔金作品,也让我对语言的魅力有了更深的体会。

评分

我必须承认,《Translating Tolkien》这本书,一开始并没有完全抓住我的眼球。我当时的想法是,我已经读了很多年托尔金的作品,对那个世界了如指掌,并且对那些奇特的名字和古老的谚语也习以为常了。我担心这本书会过于学术化,充斥着我不太理解的语言学术语,或者会试图“解释”那些我一直喜欢其神秘感的部分,从而失去了原有的韵味。 但是,当我真正开始阅读后,我发现自己完全错了。这本书的魅力,在于它并非是以一种“翻译”的姿态出现,而是以一种“揭秘”和“解构”的方式,带领读者深入托尔金语言的奇妙世界。它没有试图去“简化”或“消除”那些让我着迷的语言元素,而是以一种充满热情和敬意的态度,去挖掘它们背后的故事和意义。 我非常喜欢书中对“矮人语”的解读。我一直觉得那些矮人的名字和他们所使用的语言,充满了力量和历史感,但却不知道它们具体的来源。这本书详细阐述了这些语言的音韵特点,以及它们是如何反映矮人这个民族的性格和文化的。这让我意识到,托尔金的语言并非随意拼凑,而是经过深思熟虑,能够反映出人物的深层特质。 更令我惊喜的是,作者们是如何将语言的分析,与中土世界的历史、地理以及神话传说紧密结合起来。他们不仅仅是在讲解词汇,更是在讲述一种文化,一种文明的演变。我开始明白,为什么托尔金的作品能够如此引人入胜,很大程度上就来自于他构建的语言体系,它本身就充满了生命力和故事性。 《Translating Tolkien》这本书,让我对托尔金的语言创作有了全新的认识,也让我对语言本身的力量有了更深的理解。它不仅仅是一本关于托尔金的书,更是一本关于想象力、关于创造力、关于文化传承的宝贵财富。

评分

坦白说,我当初入手《Translating Tolkien》时,内心是有些纠结的。一方面,我对托尔金笔下的中土世界怀有极深的感情,我欣赏他创造的语言的独特韵味,总觉得那是一种无法被完全“翻译”或“拆解”的艺术。我担心这本书会过于学术化,或者试图用一种“科学”的方法来剖析那些充满魔法和史诗感的词语,从而破坏了它们原有的神秘感。 然而,这本书的出现,完全打消了我的顾虑,并且带来了一场意想不到的视觉(文字上的)盛宴。它并非那种冷冰冰的语言学论文,而更像是一场由一位博学多才的导游带领的,深入托尔金语言世界的探险。作者们以一种极其生动且引人入胜的方式,展示了托尔金语言的构成,以及这些语言如何与他创造的世界观、历史和人物紧密相连。 我尤其被书中关于“精灵语”的演变过程的描述所深深吸引。我一直以为“昆雅语”和“辛达语”只是两种不同的语言,但这本书却揭示了它们之间更为复杂的关系,以及它们是如何在中土世界的历史长河中发展变化的。这让我意识到,托尔金的语言并非静止不变,而是充满了生命力,如同真实世界的语言一样,有着自己的演变和传承。 更让我惊喜的是,书中还探讨了托尔金是如何从古老的欧洲语言,例如芬兰语、盎格鲁-撒克逊语等,汲取灵感,并将其巧妙地融入到自己的创造之中。这不仅仅是对语言的分析,更是一种对作者创作灵感来源的深度挖掘。 《Translating Tolkien》不仅仅是一本关于语言的书,它更是一本关于文化、历史和想象力的书。它让我对托尔金的创作之伟大有了更深层次的理解,也让我对语言的艺术有了全新的认识。

评分

这真是一次意料之外的阅读之旅,虽然我翻开《Translating Tolkien》的时候,心里其实是带着一种“看热闹”的心态,想看看文学评论家们又是如何“解构”我心中神圣的托尔金世界的。结果,它全然颠覆了我的预设,与其说是“解构”,不如说是一次深刻的、充满敬意的“重塑”。我原本以为会看到一些枯燥的文本分析,或者是一些关于语言学和历史的晦涩讨论,但作者(们)的笔触,却像是拥有某种魔力,将那些我曾以为理所当然的元素,赋予了全新的生命和深度。 他们对每一个词语、每一处描写都进行了一番细致入微的探究,仿佛在解剖一个精巧的钟表,不仅让我们看到齿轮的运作,更能理解到每一颗螺丝钉为何如此重要,以及它们是如何共同奏响了中土世界的宏大乐章。我尤其被其中关于“命名”的部分所吸引,不仅仅是那些听起来古老而神秘的名字,更是作者们深入剖析了这些名字背后所蕴含的意义、文化渊源,以及它们如何微妙地影响着角色的性格和命运。 那些看似简单的地名,在作者的笔下,却如同打开了一扇通往历史深处的窗户,让我看到了那些被时间洪流淹没的古老文明的痕迹。还有那些关于“诗歌”和“歌曲”的分析,更是让我惊喜不已,原本我只是将它们看作是填充情节的元素,但现在我才意识到,它们是构建中土世界情感基调和文化底蕴不可或缺的一部分。作者们对语言的敏感度,以及他们那种将文学分析上升到哲学和人类学高度的能力,都让我由衷地感到钦佩。 总而言之,这本书让我对《魔戒》系列以及《霍比特人》有了前所未有的理解。我不再只是一个旁观者,而是仿佛化身为一名中土世界的朝圣者,通过作者的指引,一步步走进了那个奇妙的世界,感受着语言的力量,品味着文字的韵味。它不仅仅是一本关于托尔金的书,更是一本关于理解、关于想象、关于创造力的书。我强烈推荐给所有热爱托尔金作品的读者,以及任何对语言、文化和故事的魅力感兴趣的人。

评分

老实说,我拿到《Translating Tolkien》的时候,是带着一丝忐忑的。毕竟,“翻译”这个词,总是带有一种“二度创作”或者“失真”的联想,而托尔金的语言,在我心中已经是近乎完美的、自成一体的奇迹。我担心这本书会试图去“纠正”或者“简化”那些让我着迷的古老语言,或者把那些充满了魔法和史诗感的描写,变得索然无味。 然而,这本书出乎意料地,是以一种极其尊重和充满热情的方式,带领我深入了托尔金语言世界的精妙之处。它并没有试图去“翻译”给不懂外语的人听,而是更像是为那些已经沉浸在中土世界中,但渴望了解其语言根基的读者,打开了一扇全新的大门。我看到了作者们如何细致地考量每一个词汇的选择,如何从真实的古代语言中汲取灵感,又如何将这些语言元素巧妙地融入到中土世界的历史、地理和人物设定之中。 尤其令我印象深刻的是,书中对于“埃斯佩兰托语”的探讨,这是一种我之前只知道存在,但从未深入了解过的语言。作者们用一种非常清晰且引人入胜的方式,解释了这种语言的构建原则,以及它在中土世界叙事中所扮演的角色。这让我意识到,托尔金不仅仅是一个伟大的故事讲述者,更是一位卓越的语言创造者,他的语言本身,就蕴含着无尽的故事和生命力。 这本书让我重新审视了那些我曾经略过的语言细节,那些看似晦涩的词语和句式,在作者的解读下,都焕发出了迷人的光彩。我明白了,为什么托尔金的作品能够如此令人信服,如此具有历史厚重感,这很大程度上就归功于他对自己创造语言的严谨态度和深厚功底。 《Translating Tolkien》就像是一位经验丰富的向导,带领我走进了托尔金语言的迷宫,但它并不是为了让我迷失,而是为了让我找到隐藏在其中的宝藏。它让我更深刻地理解了托尔金创作的伟大之处,也让我对语言的艺术有了全新的认识。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有