世界地名常用词翻译手册

世界地名常用词翻译手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国地图出版社
作者:白文祥
出品人:
页数:583
译者:
出版时间:2005-8
价格:47.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787503012549
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 英语
  • 地名翻译
  • 世界地名
  • 翻译手册
  • 地理
  • 语言学
  • 工具书
  • 外文翻译
  • 词汇
  • 参考书
  • 地图学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《世界地名常用词翻译手册》共收录了世界上115种语言的17000多条地名常用词汇,每条词汇包括不同语种的词汇、意译汉字和音译汉字。其中,以罗马字母为通用文字的词汇采用该国官方语言书写形式,而以非罗马字母为通用文字的词汇则采用该国官方批准的或国际上通用的罗马字母转写系统。

该书旨在向社会提供各种语言的地名词汇的汉字译写标准或范例,推进地名译写规范化的进程。可供从事测绘、地理、制图、语言、新闻、翻译等学科的读者使用。

《世界地名常用词翻译手册》—— 语言的桥梁,世界的通行证 在全球化日益深入的今天,跨越语言的障碍,准确理解和表达地名信息,对于国际交流、商务活动、学术研究、旅游出行乃至文化理解都至关重要。《世界地名常用词翻译手册》正是为此而生,它不仅仅是一本工具书,更是连接不同文化、沟通世界的重要桥梁。 手册的核心价值:精准、权威、实用 本书的核心价值在于其 精准性 和 权威性。我们深知地名翻译的细微之处可能蕴含着深厚的文化历史信息,一个不准确的翻译可能导致误解甚至严重的后果。因此,本书编撰团队汇聚了国内外资深语言学家、地理学家、历史学家以及专业的翻译人员,他们凭借深厚的学术功底和丰富的实践经验,对数以万计的常用世界地名进行了严谨的考证和翻译。本书的翻译标准力求符合国际惯例和各国语言习惯,确保信息的准确传达。 权威的来源:严谨的考证,科学的分类 《世界地名常用词翻译手册》的权威性体现在其 严谨的考证过程 和 科学的分类体系。在选取地名时,我们优先考虑了在国际交往、新闻报道、学术文献中出现频率高、影响力大的地名,涵盖了国家、地区、城市、河流、山脉、湖泊、海洋等各类地理实体。对于每一个地名,我们都追溯其词源、历史沿革,了解其在不同文化中的称谓演变,并根据最新的地理信息和国际共识,确定最规范、最通用的译法。 本书采用了 科学的分类体系,使查找更加便捷高效。地名按照地理区域(如亚洲、欧洲、非洲、美洲、大洋洲等)进行划分,并在每个区域内进一步细分,如按国家、主要城市、重要河流山脉等。这种分类方式不仅清晰明了,更能帮助读者快速定位所需信息,了解同一区域内地名的关联性。此外,手册还提供了详细的索引,包括汉语拼音索引、英语字母索引以及按字母顺序排列的意译、音译对照列表,极大地提升了查阅的效率。 手册的内容亮点:不仅仅是翻译 《世界地名常用词翻译手册》的内容远不止于简单的地名翻译。它更像是一本 微缩的世界地理文化百科,为读者打开了认识世界的窗口。 深度解读地名背后的文化与历史: 许多地名的翻译并非简单的音译或意译,它们往往蕴含着当地的历史事件、传说故事、民族习惯甚至宗教信仰。《手册》在翻译的同时,尽可能地对一些具有代表性的地名进行简要的释义,介绍其词源、历史典故或文化含义。例如,某些城市的名称可能源于其创始人、重要的历史人物、地理特征,甚至是当地的动植物。理解这些背后信息,有助于更深入地把握一个地点的特质。 涵盖多语种对照,满足多元化需求: 除了提供汉语译名,本书还广泛收录了常用地名的英文原文,以及部分重要地名的法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语等其他语言的官方或常用译名。这种多语种对照,不仅满足了不同领域、不同背景的用户的翻译需求,更展现了世界语言的多样性与魅力。对于从事国际贸易、跨国合作、外交谈判等领域的专业人士而言,无疑是不可或缺的参考。 专业术语与惯例的梳理: 地名翻译中存在一些约定俗成的规则和术语,例如河流名称的翻译通常会加上“河”、“江”、“溪”等字样,山脉则会加上“山”、“岭”等。《手册》在翻译过程中,严格遵循了这些专业的翻译惯例,并对一些容易混淆的术语进行了说明,确保翻译的规范性。 动态更新与前瞻性: 世界的格局和地名也在不断变化,新的国家、地区可能出现,旧的地名也可能发生变更。编撰团队始终关注国际动态,并力求在每一次修订中更新信息,纳入最新、最准确的地名数据,确保本书的实用性和前瞻性。 谁需要这本手册? 翻译工作者: 无论是笔译还是口译,准确的地名翻译是保证沟通无误的关键。本书提供了权威的参考,能够显著提高翻译的效率和准确度。 国际贸易与商务人士: 在签订合同、进行商务谈判、开发国际市场时,对合作伙伴所在地的准确称谓是尊重和专业性的体现。 新闻媒体与出版机构: 准确报道国际新闻、撰写国际时事评论、出版相关书籍,都需要对世界地名有清晰的认知和规范的译法。 学者与研究人员: 在进行历史学、地理学、政治学、社会学等领域的研究时,准确引用地名是学术严谨性的基础。 教育工作者与学生: 在教学和学习过程中,理解和记忆世界各地的地名,是拓宽视野、认识世界的重要途径。 旅行者与文化爱好者: 无论是计划出国旅行,还是对世界各地的风土人情感兴趣,了解当地的地名及其背后的故事,都能极大地丰富旅行体验和文化认知。 结语: 《世界地名常用词翻译手册》是一本凝聚了知识、智慧与细致的工具书。它以严谨的态度、专业的精神,为您架起一座通往世界的桥梁。掌握了书中内容,您将能够更自信、更准确地与世界对话,更好地理解和融入这个多元而精彩的地球村。让我们一起,通过语言的纽带,探索无垠的世界,感受文化的魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

使用工具书最关键的还是检索的便捷性。我非常欣赏这本手册在索引系统上的设计。它不仅提供了常规的拼音或字母排序,还似乎考虑到了一些特殊的使用场景,设计了多维度的检索入口。例如,对于一些历史遗留的旧译名或者在特定领域内流行的非标准译法,书中也做了相应的收录和比对,这种细致入微的处理,体现了编者对实际使用需求的深刻洞察。我记得有一次,我需要查找一个很久远的地名,很多现代工具都找不到对应,但这本书里竟然清晰地标注了其演变过程和当前的标准译法,这让我非常惊叹于其资料搜集的全面性。这种高效、精准的查找体验,是衡量一本优秀工具书的核心标准。

评分

作为一名长期从事跨文化交流工作的人士,我深知一个准确的地理名称翻译,往往是文化理解和尊重的第一步。这本手册提供的不仅仅是冷冰冰的对应词汇,更像是附带着一份文化背景的“导览图”。在一些涉及到敏感或具有争议性的地名翻译上,书中似乎采取了一种审慎和平衡的态度,这对于保持文本的客观性和权威性至关重要。我感觉编纂者在处理这些信息时,投入了巨大的心血去平衡历史、政治和地理的复杂性,使得使用者在引用时能够更加自信和审慎。这本书的出版,无疑为规范化我国对外地名翻译提供了一个坚实的行业标准参考。

评分

我之前在翻译一些涉及到国际地理信息的文档时,常常会遇到一些专有名词的译法不统一的问题,这不仅影响了翻译的准确性,也降低了文本的专业度。市面上确实也有不少同类的参考书,但大多要么信息更新不及时,要么覆盖面不够广。然而,这本手册在我的使用体验中,展现出了令人惊喜的广度和深度。它似乎囊括了各个大洲、甚至是一些偏远地区的地理实体名称,并且在很多容易混淆的译名上都给出了明确的标注和解释。这种近乎“地毯式”的收录,极大地减少了我去多方交叉验证的麻烦,极大地提升了我的工作效率。它更像是一位随时待命的资深编辑,默默地为我的文字校对和润色。

评分

这本书的装帧设计非常考究,从拿到手的那一刻起,就能感受到一种沉稳而专业的质感。封面的设计简洁大方,没有过多花哨的元素,那种朴素中透露出的严谨性,让我对书中的内容充满了期待。内页的纸张选择也很有心,厚实且不易反光,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于需要频繁查阅的工具书来说,无疑是一个巨大的加分项。排版布局合理,字体的选用清晰易读,不同语种和译名之间的对应关系做得非常直观,即便是初次接触这类专业词汇的人也能迅速找到头绪。整体来看,这本书在物理层面的呈现,已经达到了极高的水准,它不仅仅是一本工具书,更像是一件可以常置于案头的精良物件。

评分

坦率地说,工具书的阅读体验通常是功能性的,很少能让人产生“爱不释手”的感觉,但这本手册在细节处理上确实做到了令人印象深刻。比如,在一些专业术语的解释部分,它并没有简单地给出翻译,而是会附加一些简短的说明,帮助读者快速理解该地理实体(如河流、山脉、湖泊)的类型和基本特征。这种“带着解释的翻译”方式,极大地降低了知识壁垒,使得即便是非地理专业背景的人士,也能迅速掌握并正确使用这些词汇。这种超越基础查阅功能的知识增值,让这本手册在众多工具书中脱颖而出,成为了我工作台面上不可或缺的“百科小助手”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有