英汉材料词汇

英汉材料词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:化学工业
作者:肖加余
出品人:
页数:480
译者:
出版时间:2007-4
价格:42.00元
装帧:
isbn号码:9787502591328
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 教材
  • 英汉对照
  • 材料科学
  • 专业英语
  • 理工科
  • 外语学习
  • 词汇书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

材料的发展水平是人类社会进步的标志之一,新材料技术被视为当今世界六大科技领域之一,本书正是顺应这一时代需求而编写的材料科学与工程领域的英汉专业词汇。

  本书收录了材料科学与工程及相关专业词汇4万余条,包括金属材料、无机非金属材料、有机高分子材料、复合材料以及建筑、冶金、机械、化学和化工领域的一些相关词汇,标注了大部分单词的国际音标,以方便读者在查阅单词意义的同时掌握正确的发音。

  本书可供材料科学与工程领域及相关专业的科研人员、高等院校的师生使用。

《英汉材料词汇》简介 《英汉材料词汇》是一部系统梳理和阐释英汉两种语言中与材料科学、工程及相关领域紧密相连的词汇的专著。本书旨在为从事材料研究、开发、生产、教学以及翻译的专业人士提供一本权威、实用、全面的参考工具。 内容概述: 本书的核心内容在于对海量材料相关词汇的精准收录、系统分类与深度解读。内容涵盖但不限于以下几个核心维度: 1. 基础材料分类与命名: 金属材料: 涵盖了各种金属及其合金的名称、化学成分、组织结构、性能特点等词汇。例如, ferrous metals (黑色金属)、non-ferrous metals (有色金属)、stainless steel (不锈钢)、aluminum alloys (铝合金)、titanium alloys (钛合金)等。涉及的词汇还包括各种冶炼、铸造、锻造、轧制、焊接等工艺相关的术语。 无机非金属材料: 详细介绍了陶瓷、玻璃、水泥、耐火材料、宝石、涂料等各类无机非金属材料的构成、性质、用途及生产工艺。例如,ceramics (陶瓷)、porcelain (瓷器)、glass (玻璃)、cement (水泥)、refractory materials (耐火材料)、enamels (搪瓷)、glazes (釉)等。 高分子材料: 深入阐述了塑料、橡胶、纤维、涂料、粘合剂等高分子材料的结构、性能、改性、加工以及应用。例如,polymers (聚合物)、plastics (塑料)、elastomers (弹性体)、fibers (纤维)、resins (树脂)、composites (复合材料)等。 复合材料: 重点收录了各种纤维增强复合材料、颗粒增强复合材料、夹层复合材料等,并对其增强体、基体、界面等关键组成部分的词汇进行了解释。例如,fiber-reinforced polymer (纤维增强聚合物)、carbon fiber reinforced polymer (碳纤维增强聚合物)、metal matrix composite (金属基复合材料)等。 功能材料: 专题收录了在特定功能方面具有优异表现的材料,如电子材料、磁性材料、光学材料、能源材料、生物医用材料等。例如,semiconductors (半导体)、superconductors (超导体)、piezoelectric materials (压电材料)、magnetic materials (磁性材料)、luminescent materials (发光材料)、biomaterials (生物医用材料)等。 2. 材料性能表征与测试: 力学性能: 涵盖了强度、硬度、韧性、疲劳、蠕变、弹性模量等力学性能的描述词汇。例如,tensile strength (抗拉强度)、yield strength (屈服强度)、hardness (硬度)、toughness (韧性)、fatigue strength (疲劳强度)、creep resistance (抗蠕变性)等。 热学性能: 涉及热导率、热膨胀系数、比热容、熔点、玻璃化转变温度等热学性能相关的词汇。例如,thermal conductivity (导热系数)、thermal expansion coefficient (热膨胀系数)、specific heat capacity (比热容)、melting point (熔点)、glass transition temperature (玻璃化转变温度)等。 电学性能: 包括导电性、绝缘性、介电常数、电阻率、半导体特性等词汇。例如,electrical conductivity (导电率)、dielectric strength (介电强度)、resistivity (电阻率)、semiconducting behavior (半导体行为)等。 光学性能: 涵盖了折射率、透光率、反射率、吸收光谱、发光特性等词汇。例如,refractive index (折射率)、transmittance (透射率)、reflectivity (反射率)、absorption spectrum (吸收光谱)、luminescence (发光)等。 化学性能: 涉及耐腐蚀性、氧化还原性、催化活性、生物相容性等词汇。例如,corrosion resistance (耐腐蚀性)、oxidation resistance (抗氧化性)、catalytic activity (催化活性)、biocompatibility (生物相容性)等。 测试方法与标准: 涵盖了各种材料性能测试方法、检测仪器以及相关的国际、国家标准代号。例如,tensile testing (拉伸试验)、hardness testing (硬度试验)、spectroscopy (光谱分析)、X-ray diffraction (X射线衍射)、ASTM (美国材料试验学会)等。 3. 材料制备、加工与应用: 制备工艺: 详尽收录了各种材料的合成、制备、提纯、成型等工艺相关的词汇。例如,synthesis (合成)、purification (提纯)、casting (铸造)、forging (锻造)、extrusion (挤出)、molding (模塑)、sintering (烧结)、chemical vapor deposition (化学气相沉积)等。 加工技术: 涵盖了机械加工、表面处理、热处理、焊接、粘接等各类加工技术词汇。例如,machining (机械加工)、surface treatment (表面处理)、heat treatment (热处理)、welding (焊接)、bonding (粘接)等。 应用领域: 链接了各类材料在航空航天、汽车、电子信息、能源、医疗、建筑等国民经济重要领域的具体应用。例如,aerospace materials (航空航天材料)、automotive materials (汽车材料)、electronic materials (电子材料)、energy storage materials (储能材料)、biomedical implants (生物医用植入物)、construction materials (建筑材料)等。 4. 结构与形貌: 微观结构: 包含了晶体结构、非晶结构、相、晶界、位错、空位等描述材料微观组织特征的词汇。例如,crystal structure (晶体结构)、amorphous structure (非晶结构)、phase (相)、grain boundary (晶界)、dislocation (位错)、vacancy (空位)等。 宏观形貌: 描述材料表面、截面以及整体形态的词汇。例如,surface morphology (表面形貌)、cross-section (截面)、porosity (孔隙率)、texture (织构)等。 本书特色: 系统性与权威性: 本书的编写基于对材料科学与工程领域文献的深入研究,力求做到词汇收录的全面性和定义的准确性。 实用性与便捷性: 针对专业人士的工作需求,本书提供了清晰的分类体系和详实的释义,便于读者快速查找和理解。 双语对应: 提供准确的英汉对照,不仅是词汇的翻译,更包含了词汇在特定语境下的含义和用法。 深度解读: 对于重要的、具有代表性的词汇,本书会进行深入的解释,阐述其科学内涵、物理意义或工程应用。 跨学科覆盖: 广泛涵盖了材料科学、化学、物理、机械工程、电子工程等相关学科的交叉领域。 适用读者: 材料科学与工程领域的科研人员、研究生。 从事材料研发、生产、品控的工程师。 从事材料技术引进、设备采购的专业人士。 需要阅读和翻译大量外文材料文献的译者。 希望系统学习材料科学与工程领域专业术语的学生。 《英汉材料词汇》将成为材料科学与工程领域从业者不可或缺的得力助手,助力读者在知识的海洋中更精准、更高效地航行。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从语言学习的角度来看,这本书在辅助学习者掌握专业表达方面,也下足了功夫,这不像很多其他词典那样,仅仅停留在“名词解释”的层面。它非常注重词汇背后的“语块”和“搭配”的呈现。例如,对于一个核心的材料性能词,它不仅仅告诉读者中文意思,还会提供一系列常用的动词和形容词与其构成的标准学术短语,例如,“to enhance the tensile strength”、“the brittle fracture mechanism”等等。这种对学术语流(academic collocations)的强调,对于想要撰写高质量英文研究报告或论文的读者来说,是无价的财富。很多非英语母语的研究者,即便词汇量足够,也常常因为搭配不自然而被认为不够专业。这本书有效地填补了这一空白,它实际上是在教授读者如何“像一个材料科学家那样去写作和表达”。它更像是一位耐心的语言导师,指导你如何将零散的词汇组织成专业、地道的论述。

评分

我作为一个长期在科研领域摸爬滚打的人,对专业词汇的精确性和及时性有着近乎苛刻的要求。这本书给我的第一冲击,是它选词的广度和深度,完全超出了我原先的预期。它收录的很多前沿领域的最新术语,即便是市面上一些老牌的专业词典也常常挂一漏万,但这本《英汉材料词汇》似乎紧跟住了科技发展的脉搏。更难能可贵的是,对于一些具有多重含义的材料科学词汇,它不是简单地罗列,而是非常精准地区分了不同学科分支下的特定含义,并通过符号或小字标注进行了区分。这避免了初学者或跨界研究者在理解上产生歧义的风险。举个例子,某个关于“晶格缺陷”的术语,在物理化学和材料工程中的侧重点是不同的,这本书巧妙地通过上下文提示或引申义的扩展,帮助读者快速定位到自己需要的语境,这种处理方式体现了编者深厚的专业功底和对读者学习难点的深刻洞察。这种细致入微的区分,极大地提升了词典作为参考工具的实用价值,使它远非一本简单的英汉对照手册。

评分

坦白说,我购买很多工具书时,最担心的就是后续的维护和更新问题。很多出版社出版一次后,内容就一成不变,随着材料科学的日新月异,几年前的术语可能现在已经有了新的标准或更广泛接受的译法。我特意对比了书中一些关于新型复合材料和纳米技术的部分,发现它的更新速度令人满意,一些近年来才被广泛讨论的概念和术语,比如某些特定的“自修复聚合物”或“高熵合金”相关的专有名词,竟然也被收录进去了,并且给出了较为权威的翻译。这说明编纂团队在幕后付出了持续的努力,保持着对行业动态的跟踪。这种“鲜活度”对于我们这些需要紧跟学术前沿的人来说,是衡量一本工具书价值的硬性指标。如果一本词汇书的内容滞后于时代,那么它存在的意义就会大大降低,即便内容再扎实,也无法满足当下对精准交流的需求。这本书在这方面的努力,值得称赞,它似乎不仅仅是一次性的出版物,而是一个动态知识库的实体化呈现。

评分

我对这本书的索引和检索系统的设计也颇有心得。在实际使用中,效率至关重要,谁都不想为了查一个词而耗费大量时间。这本书的英文字母排序清晰明确,但更让我称赞的是其“反查”的便利性。很多时候,我们可能只记得一个中文的材料术语的模糊概念,想知道对应的英文是什么,但由于中文术语的多义性或新旧译法不统一,用中文去查英文会非常困难。这本书的汉英索引部分做得非常详尽且合理,它不仅收录了标准译法,还巧妙地收录了一些在实际文献中偶尔出现的、略微不规范但仍在使用中的“变体”或“俗称”,并将其导向正确的英文词条。这种“人性化”的检索设计,大大降低了查阅的难度和挫败感。这表明编者在制作索引时,不仅仅是机械地对应,而是充分考虑了用户在信息检索过程中的实际操作路径和可能遇到的思维障碍,使得查找过程流畅而高效,真正做到了工具书的本质价值的最大化体现。

评分

这本《英汉材料词汇》的装帧设计真是让人眼前一亮,封面色彩搭配得既沉稳又不失活力,那种略带磨砂质感的纸张拿在手里,触感非常舒服,能感受到出版方在细节上的用心。我特别喜欢它字体选择的考究,中英文的排版疏密得当,阅读起来一点都不觉得拥挤或费力,即便是长时间对着书本查阅,眼睛的疲劳感也减轻了不少。要知道,一本工具书,如果排版设计不过关,那再好的内容也会大打折扣,很多人只是关注内容深度,却忽略了“阅读体验”本身,这本书在这方面做得非常出色。我拿到手后,立刻翻阅了几个章节,发现它对一些专业词汇的标注非常细致,不仅仅是简单的释义,很多地方还配有相关的例句,这对于理解词汇在真实语境中的应用场景至关重要。比如,它对一些复合词的拆解和解释,清晰明了,让人恍然大悟,原来这些看似复杂的术语背后逻辑是这样构建的。总的来说,从包装到内文的视觉呈现,这本书都散发着一种专业且令人愉悦的气息,让人愿意随时把它放在手边,随时翻阅。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有