张国强编后记
共收入28篇日本儿童文学作品,期待我国的儿童也能从这些健康的作品中获得阳光、空气、泉水,不断地展宽自己的视野,在获得情趣的同时增强自己的社会责任感、公德心、勇气,从小立志为美好的世界而做出自己的努力。
这本集子中的部分作品是新译的,选译时得到了日本东京书籍出版社会长小高民雄、社长丁子淳以及长崎源之助先生、大石真先生的夫人大石滋子女士等的热情支持,借此书出版之际谨向以上日本友人致以热忱的感谢。
评分
评分
评分
评分
对于现在的孩子来说,这个版本的“世界儿童文学丛书:日本儿童小说”可能显得有些“慢热”。现在的市场充斥着节奏快、视觉冲击强的读物。但正因如此,这本书的出现更显珍贵。它提供了一种“慢阅读”的可能,鼓励孩子停下来,去体会文字本身的力量,去构建属于自己的画面,而不是被现成的图像牵着鼻子走。我试着给家里的孩子读了一小段,虽然一开始有些不适应,但很快,故事里那种纯粹的情感张力抓住了他。这本书提醒我们,真正伟大的故事,不需要花哨的包装,只需要一颗真诚的心去讲述,就能跨越时代,打动人心。这套书的收藏价值和文学价值,是毋庸置疑的。
评分这本书的排版和字体选择非常讲究,看得出编辑在细节上是下了大功夫的。内页的留白恰到好处,眼睛读起来非常舒服,长时间阅读也不会感到疲劳。我注意到有些篇章后面还附带了那个年代的插画,虽然是单色的线条画,但那种老派的画风却捕捉到了故事人物最灵动的一面,比现在很多数码印刷的彩色插图更有韵味,更有“味道”。我特别喜欢那种老式插画师特有的笔触,线条的轻重缓急之间,人物的喜怒哀乐似乎都跃然纸上。这种阅读体验,就像是和一位老朋友坐在壁炉旁,听他缓缓讲述那些尘封已久的故事,充满了亲切感和怀旧感。它不仅仅是一本书,更像是一个时光胶囊,把那个时代儿童文学的审美情趣完整地保留了下来。
评分我发现这本书的翻译质量非常高,语言流畅自然,完全没有那种生硬的“翻译腔”。很多日文特有的表达方式和文化意象,都被译者巧妙地用中文诗意地转换了出来,既保留了原作的风貌,又保证了当代读者阅读的流畅性。这对于非日本文学专业的读者来说太重要了,它让我们可以毫无障碍地沉浸到故事的意境之中。我甚至停下来反复揣摩了几个句子,那些描述光影、风声、或者人物微妙表情的词句,翻译得简直像散文诗一般优美。这本书的价值,很大一部分体现在这种高质量的文本转化上,它让我们得以跨越语言的鸿沟,与日本儿童文学大师进行了一次心与心的深度对话。
评分说实话,我打开这本书之前,心里是有点忐忑的。毕竟,儿童文学的标准一直在变化,有些我们小时候觉得感人至深的故事,现在重新审视,可能会觉得情节略显稚嫩或者说教意味太重。但是,当我真正开始阅读其中的篇章时,那种顾虑完全打消了。这里收录的故事,它们探讨的主题非常深刻,绝非仅仅停留在“好人有好报”的简单层面。它们触及了友谊的脆弱、成长的阵痛、面对失去的勇气,以及对生活细微之处的美的捕捉。特别是关于人与自然关系的描写,那种日本人特有的敬畏感和融入感,让人读完后仿佛自己也去那片宁静的田野走了一遭,心灵得到了彻底的洗涤。这种文学的深度,是跨越年龄和国界的。
评分这本厚厚的书拿到手里,感觉分量十足,沉甸甸的,那种老式精装书的质感一下子把我拉回了童年时代。我记得小时候,家里的书架上就摆着一排类似的丛书,那时候对"世界儿童文学"这几个字充满了无限的向往。一翻开扉页,那种油墨的清香混合着纸张的微黄,简直就是阅读体验的仪式感。我当时对日本文学一直抱有好奇心,总觉得那边的故事里有一种独特的细腻和对自然、情感的深刻描绘,和我们读到的西方故事不太一样。这本书的装帧设计非常古典,不是那种花花绿绿的现代卡通风格,而是带着一种历史的沉淀感,让人觉得里面装的都是经过时间考验的经典。我迫不及待地想看看,到底哪些日本作家的作品被选中收录在了这套丛书中,是宫泽贤治那种充满奇思妙想的童话,还是小川未明那种带着淡淡忧伤的寓言?光是翻阅目录,就已经让人心潮澎湃,期待着每一个故事带来的惊喜。
评分十岁生日的礼物 我记得樱花贝
评分樱花贝和鳄鱼老师永远刻在了我的十岁记忆里
评分樱花贝
评分小时候读过一点也记不得了 现在在读一遍 发现还不错
评分盛赞!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有