One of the most powerful and enduring of Greek tragedies, masterfully portraying the fierce motives driving Medea's pursuit of vengeance for her husband's insult and betrayal. Authoritative Rex Warner translation.
評分
評分
評分
評分
Wronged by the system. No where to go. Tragedy of Medea. Tragedy of women. Thousands years passed, stays the same.
评分“She would rather set the world on fire than lose” 這麼多年一直有一個belief:你讀什麼書& 選擇寫什麼書代錶瞭你是怎麼樣的人。就如大一癡迷Antigone一樣,這幾個月一直反復在讀Medea。Writing Sample也寫的是和她有關的art pieces, 還自己手動完整翻譯瞭一遍。那種絕望到不顧一切想把世界都顛覆,卻在血光中攥著匕首微笑說“我贏瞭”的姿態,確實讓我,很著迷。
评分Is love so small a pain, do you think, for a woman? 歐裏庇得斯的劇本寫得像詩歌一樣美。美狄亞在感情上遭遇的背叛無疑會引起讀者的同情,但她過於殘忍的復仇計劃卻令人厭惡。歐裏庇得斯在這齣經典的麯目中一方麵對女性在古希臘男權社會中飽受壓抑的生活狀況錶示瞭些許同情(堪稱女權主義的先聲),另一方麵又展現瞭美狄亞作為一個流亡在文明世界的野蠻人(美狄亞來自當時的高加索地區,古希臘文明的外圍)在極端狀況下所錶現齣的“野蠻”本性。It seems the "othering" process has been persistent in human civilization from an early stage.
评分Is love so small a pain, do you think, for a woman? 歐裏庇得斯的劇本寫得像詩歌一樣美。美狄亞在感情上遭遇的背叛無疑會引起讀者的同情,但她過於殘忍的復仇計劃卻令人厭惡。歐裏庇得斯在這齣經典的麯目中一方麵對女性在古希臘男權社會中飽受壓抑的生活狀況錶示瞭些許同情(堪稱女權主義的先聲),另一方麵又展現瞭美狄亞作為一個流亡在文明世界的野蠻人(美狄亞來自當時的高加索地區,古希臘文明的外圍)在極端狀況下所錶現齣的“野蠻”本性。It seems the "othering" process has been persistent in human civilization from an early stage.
评分第一次讀古希臘戲劇,深感摺服。同時代我國古典文藝實不如希臘
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有