当代美国诗,我们觉得感性的现实象矿石标本一样被诗人采集下来,“金子”只是隐隐约约地闪出星星的光彩,也许有的矿 石只有在经过读者的提炼之后才显出它的宝藏。艾略特用“客 观关联物”堆叠成的翠峰和塑像固然令人赞叹,但这些带着 美洲乡土气息的、具有自然形态的矿石¥是它们自己的土地 和人民的代表,因而更真实,更质朴,更需要一番开凿和 冶炼才向读者展开它的秘密。——郑敏
八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
评分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
评分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
评分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
评分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
已收藏郑敏文集·译作卷
评分宝藏
评分!80年代的选集,现在的翻译太滞后了吧
评分“在黑暗中平衡”——《艾灵顿小精灵》
评分宝藏
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有