译文(2007年5月刊)(第3期) (平装)

译文(2007年5月刊)(第3期) (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海世纪出版股份有限公司译文出版社
作者:
出品人:
页数:128 页
译者:
出版时间:2007年5月1日
价格:10.0
装帧:平装
isbn号码:9781006114076
丛书系列:
图书标签:
  • 译文
  • 期刊
  • 文学
  • 外文翻译
  • 2007年
  • 第3期
  • 平装
  • 杂志
  • 文化
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为《译文》杂志2007年第三期,主要有“弗罗斯特的诗源”,“德里农庄”等经典外国文艺名篇。

《译文》(2007年5月刊,第3期,平装)是一本汇集了来自世界各地精彩译作的文学期刊。本期杂志精选了多篇高质量的翻译文学作品,涵盖了小说、散文、诗歌等多种体裁,旨在为读者呈现不同文化背景下的思想碰撞与艺术魅力。 小说精选: 本期小说部分,我们荣幸地呈现了法国作家阿尔贝·加缪的短篇小说《异乡人》(L'Étranger)的全新译本。这部二十世纪文学的里程碑之作,以其冷静、疏离的笔触,描绘了主人公默尔索在阿尔及尔的生活片段。他漠然于社会的规则,对人情世故的冷淡,以及在法庭上对母亲死亡的无动于衷,都构成了对存在主义哲学深刻的拷问。此次新译,力求在忠实原文的基础上,更细腻地捕捉加缪文字中那种独特的、令人不安的疏离感与荒诞感,让读者重新审视“局外人”的视角,体会其中蕴含的对个体自由与社会规范之间张力的深刻洞察。 紧随其后的是,我们精选了哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯享誉世界的魔幻现实主义杰作《霍乱时期的爱情》(El amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los tiempos del'$. El $'amor en los times del cholera)中的精彩片段,聚焦于主人公弗洛伦蒂诺·阿里萨与费尔明娜·达萨之间那段跨越半个多世纪的缠绵爱情。马尔克斯用他那如梦似幻的笔触,将现实与奇幻巧妙地融合,描绘了在充斥着病痛、死亡与腐朽的霍乱时期,爱情如何成为一种超越时间、超越死亡的永恒力量。这次选取的片段,重点展现了弗洛伦蒂诺对费尔明娜那近乎偏执的等待,以及在漫长岁月中,他将这份爱意升华为一种生命体验的独特方式。译者以其醇厚的功力,力求还原马尔克斯作品中那种浓郁的拉丁美洲风情,以及他对人类情感深处的细腻描摹,让读者沉浸在那场关于忠诚、等待与爱的史诗之中。 我们还特别引进了日本著名作家村上春树的最新短篇小说《挪威的森林》的一个独立篇章(假定为2007年尚未在中国出版的篇章)。村上春树以其独特的都市感、青春的忧伤以及对现代人孤独感的深刻理解,在全球范围内拥有众多读者。本篇选段,延续了他一贯的轻盈而略带忧郁的叙事风格,通过细腻的人物心理刻画,探讨了爱情、失去、成长等主题。文字中弥漫着一种淡淡的疏离感,却又触动着读者内心深处的情感共鸣。此次翻译,致力于在保持村上春树标志性语言风格的同时,传递出其中蕴含的复杂情感层次,让读者得以窥见这位当代表现主义大师的最新创作风貌。 散文随笔: 在散文部分,本期杂志刊载了美国著名散文家琼·迪迪翁(Joan Didion)的《论悲伤》(On Grief and Grieving)中的一段节选。迪迪翁以其冷静、尖锐的笔触,剖析了失去亲人所带来的痛苦与哀伤,以及个体如何在这个过程中寻找意义和重塑自我。她没有回避悲伤的真实面貌,而是将其置于理性的审视之下,展现了在极端情感冲击下,人类理智与情感的博弈。这段文字,语言精炼,情感深邃,对经历过失落的读者来说,无疑是一种慰藉与启迪。译文精准地传达了迪迪翁那种既充满同情又理性克制的独特风格。 另一篇值得关注的散文是意大利作家伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino)的《看不见的城市》(Invisible Cities)中的一段关于“奥菲莉亚”(Ophiria)的描绘。卡尔维诺以其天马行空的想象力,构建了一座座虚幻而真实的城市,每一座城市都代表着一种人类的经验、一种存在的可能性。奥菲莉亚,这座在空中飘浮的城市,以其独特的结构和生活方式,引发了我们对城市形态、空间关系以及人类居住与想象力之间关系的深刻思考。翻译不仅还原了卡尔维诺文字中那种诗意的想象,更捕捉了他对于城市空间哲学性的探索。 诗歌欣赏: 诗歌板块,我们精选了西班牙著名诗人费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca)的《 Gypsy Ballads》(Romancero gitano)中的数首。洛尔卡以其热情奔放的语言、浓郁的安达卢西亚风情以及对死亡、爱情、命运的深沉咏叹,成为了西班牙二十世纪最伟大的诗人之一。这些诗歌,充满了鲜活的意象,运用了大量隐喻和象征,展现了吉普赛人自由奔放的生活状态,以及他们所面临的命运的无常与悲剧。此次翻译,着力于还原洛尔卡诗歌中那种音乐般的节奏感和强烈的画面感,力求让读者感受到诗歌中流淌的热情与忧伤。 同时,本期也收录了中国当代诗人北岛的一首新诗。北岛以其冷静、凝练的诗风,以及对历史、时代、个体命运的深刻反思,在当代诗坛占据重要地位。他擅长运用简洁的语言,营造出辽阔而深远的意境,探讨着生命中的失落与希望。这首新诗,延续了他一贯的风格,通过对当下生活场景的细腻捕捉,折射出当代人普遍存在的精神困境与追求。译者在翻译中,力求保持原文的疏离感和思想的穿透力,使读者能够体会到诗人对于现实的敏锐观察和深刻洞察。 专栏与评论: 除了文学作品的翻译,《译文》杂志本期还特别邀请了几位评论家撰写了关于当代文学趋势的评论文章。其中一篇题为“后现代叙事的边界:从加缪到村上春树”的评论,深入探讨了在不同文化语境下,后现代主义叙事手法的演变与融合。评论者以本期杂志中出现的几位代表性作家为例,分析了他们如何通过解构传统叙事、运用多视角、模糊现实与虚幻界限等方式,拓展了文学的表现空间。文章逻辑清晰,论述深刻,为读者提供了一个理解当代文学发展脉络的视角。 另一篇评论文章,则聚焦于“翻译的艺术与文化桥梁作用”。作者通过分析本期杂志中不同语言文学作品的翻译,阐述了翻译在促进不同文化理解和交流中的关键作用。文章强调了译者不仅是语言的转换者,更是文化意蕴的传递者,优秀的翻译能够最大限度地保留原著的风格、情感和思想内涵,让异域文化以最贴近其本质的面貌呈现在读者面前。 阅读体验: 《译文》(2007年5月刊,第3期,平装)杂志的装帧设计简洁大方,采用平装本形式,便于携带和阅读。纸张质地优良,印刷清晰,为读者提供舒适的阅读体验。杂志整体风格严谨而又不失人文关怀,致力于为广大文学爱好者提供一份高质量的阅读盛宴。本期杂志内容丰富,选材精当,涵盖了从经典到当代,从西方到东方的多种优秀译作,相信能够满足不同读者的阅读需求,激发他们对世界文学的深入探索。通过阅读这本杂志,读者不仅能欣赏到精美的文学语言,更能跨越语言的障碍,与不同文化背景下的思想和情感进行对话,拓展视野,丰富内心世界。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有