泰戈爾,印度詩人、思想傢。生於孟加拉數一數二的名門中,是印度四種階級中最高身份的婆羅門。泰戈爾傢是當時孟加拉的學問藝術中心,其父親為宗教思想傢,是婆羅摩尼的指導者,生活在具有先進思想的傢庭中,其兄長們皆以哲學傢、音樂傢、梵文學者而著名。泰戈爾8歲就開始作詩,15歲時齣版詩集《原野之花》,被稱為“孟加拉的雪萊”。1877年留學英國,1883年結婚,1880年以前的作品,均為描寫甜美的愛情與世界之美的詩。1891年前往雪利德管理土地,接觸到農村悲苦的生活,從此緻力於農村改革運動。同時也開始對政治、社會問題發生興趣,寫作瞭激發印度獨立之愛國懷操的詩、小說、戲麯、還參與印度獨立運動。後來,因喪失妻子、女兒,詩風轉為具有宗教性風格,以宗教詩為主的譯詩集〈以歌神的敬禮〉,在歐洲文壇上獲得極高的評價。1913年獲得諾貝爾文學奬,聞名全球,其中代錶作品有詩集〈飛鳥集〉、〈新月集〉,戲民〈郵政局〉、〈暗室之王〉等。作品深受世人喜愛。
愛的苦痛,像澎湃的大海,在我的生命裏放歌;而愛的歡樂,像鳥兒在花叢中吟唱。
這些零碎的思想,是樹葉沙沙之聲,它們在我的心裏,歡快地低語著……
你的極瑞信仰——你的“宇宙和個人的靈魂中間有一大調和”的信仰;你的存蓄“天然的美感”,發揮“天然的美感”的詩詞;都滲入我的腦海中,和我原來的“不能言說”的思想,一縷縷地閤成琴弦,奏齣縹緲神奇無調無聲的音樂。
——冰心
他主張的隻是創造的生活,心靈的自由,國際的和平,教育的改造,普愛的實現。
——徐誌摩
泰戈爾是印度最偉大的人道主義者。
——P.G.尼赫魯
由於他那至為敏銳、清新與優美的詩;這詩齣之於高超的技巧,並由於他自己用英文錶達齣來,使他那充滿詩意的思想業已成為西方文學的一部分。
——瑞典諾貝爾文學奬評委會授奬辭
永遠的泰戈爾:
是他,為亞洲獲得瞭第一個諾貝爾文學奬;
是他,為印度人民開放瞭一扇通往世界的門;
印度的詩哲,東方的智者,曆久彌新的智慧,因而,在崛起的新世紀,對印度的認識不可少瞭泰戈爾!
純粹、自然、詩意的生活,貫穿瞭泰戈爾的一生,無論是在睏難或者苦難裏,泰戈爾都為我們的精神領地樹立瞭榜樣。
《飛鳥集》是泰戈爾的代錶作之一,也是世界上最傑齣的詩集之一,它包括300餘首清麗的小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下閤二為一,短小的語句道齣瞭深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。初讀這些小詩,如同在暴風雨過後的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界,一切都是那樣的清新、亮麗,可是其中的韻味卻很厚實,耐人尋味。
注:中英文對譯+作者畫傳,隨書附贈《新月集》,配樂朗讀光盤。
我觉得好的译作就是读完中译让你特别想看英文原版。这样的欲望在读冯唐版《飞鸟集》时出现了好几次。最近这书争议很大,其实正真读完全本,并没有很不合适之感,基本还是能达到信的标准。小时候读过郑译,属于口语化的童谣式的文字,不足之处是文字没有诗的空灵感,想象空间不...
評分 評分最开始接触冯唐,是因为那段时间我迷恋王小波,看完了他的作品之后觉得生无可恋,然后有人给我推荐了冯唐,说是跟他风格相近。并且说,全北京城的文艺女青年都以与冯唐睡一晚为荣。我这一听简直不得了啊,这人得多大魅力啊,赶紧去找来他的作品来看。 我就去看了他的写的《不二...
評分诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。 《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集最早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于最初从孟加拉文翻...
評分先不加任何评判的贴出,原诗的前三首,对比徐翰林的经典版和冯唐版,高下立判。 1. 英文:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 徐翰林版:夏天的飞鸟,来...
文字很美,英文中文都是。
评分聽著錄音,聽完的,感覺好極瞭
评分滿目珠玉。
评分小學,初中。
评分滿目珠玉。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有