走近翻译大家

走近翻译大家 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:杨全红
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:0
装帧:
isbn号码:9786524565171
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • [3]
  • 翻译
  • 翻译家
  • 传记
  • 文学
  • 文化
  • 人物
  • 历史
  • 语言学
  • 中国翻译
  • 名人传记
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

杨全红的《走近翻译大家》

作者杨全红,现任四川外语学院外国语文研究中心教授。

35万字,406页。2004年12月吉林人民出版社出版。

为了“以古为鉴”,他从以下侧面直接或间接地走近十位翻译大家:生平简介;译论精粹;译作评说;译作举隅;后人感言。

杨教授在书中走近的十位翻译大家是:

鸠摩罗什: 译界第一流宗匠;

玄装: 第一个伟大的翻译家;

徐启光: 中国科技翻译始祖;

严复: 近代中国第一译手;

林纾: 中国译界之王;

鲁迅: 中国译界之普罗米修斯;

朱生豪: 令国人自豪的翻译大家;

钱钟书: 令人心折不已翻译大家;

傅雷: 现代中国最伟大的翻译家;

杨必: 一“名”惊人的翻译大家.

探寻文明的桥梁:世界翻译史略 本书是一部宏大叙事的历史著作,旨在系统梳理和深入剖析人类文明史上翻译活动的发展脉络、核心议题及其对全球文化交流产生的深远影响。它不聚焦于任何特定的翻译理论或某一位翻译家的生平,而是将目光投向翻译这一跨文化实践活动本身,如何作为连接不同民族和语言世界的关键“桥梁”,塑造了我们今天的世界格局。 --- 第一部分:古代文明的语言交汇与文字的诞生(公元前2000年—公元500年) 本书开篇追溯至人类文字与早期文明的萌芽阶段,探讨在不同地理区域,翻译(或称释义、传译)是如何悄然启动的。 第一章:泥板上的低语与法老的石碑 美索不达米亚的多元语言环境: 重点考察苏美尔、阿卡德等文明在楔形文字体系下,行政、商业和宗教文本的口译与笔译需求。分析早期译者的身份(通常是祭司或书吏)及其在政治决策中的作用。 尼罗河畔的“上层之语”: 深入研究古埃及象形文字与对外交流(如赫梯、努比亚)中的官方译介实践。探讨《罗塞塔石碑》所代表的“多语并陈”现象,分析其在语言学和历史学上的里程碑意义,以及它所揭示的古代权力机构对文本控制的尝试。 早期翻译的“非正式性”: 阐述在书面规范尚未完全确立的古代,口译如何主导外交和贸易,以及这种口头传播对信息原貌的不可避免的损耗与再创造。 第二章:古典时代的翻译哲学初探 希腊化世界的知识扩散: 细致描绘亚历山大大帝东征后,希腊语作为“世界语”的崛起,以及希伯来语《七十士译本》(Septuagint)的诞生。分析《七十士译本》不仅是语言转换,更是犹太神学向希腊哲学体系的第一次大规模思想重构。探讨译者在信仰传播中的“忠诚”与“调适”的张力。 罗马帝国的法律与军事传译: 考察拉丁语帝国如何依赖被征服民族的语言专家来管理广阔疆域,特别是军事战报和法律条文在行省间的传达机制。 第二部分:中世纪的信仰、学术与翻译的堡垒(公元500年—1450年) 中世纪是翻译活动高度集中化和制度化的时代,本书将重点放在三大主要文化圈的翻译中心。 第三章:拜占庭与拉丁世界的知识回流 君士坦丁堡的保存者: 分析拜占庭帝国如何保存并注释了大量的古希腊文献,以及教会内部对教义文本的严格校订与抄写实践,这构成了日后西欧“文艺复兴”的知识源头。 中世纪早期的“拉丁化”运动: 聚焦于查理曼大帝时期对古典拉丁语的复兴,以及早期的教会文献翻译(如圣经的早期拉丁语和日耳曼语版本)所面临的词汇贫乏和神学争议。 第四章:伊斯兰黄金时代的百科全书式翻译运动 巴格达的智慧宫(Bayt al-Hikma): 深入剖析“巴格达翻译学派”的组织结构、资金支持和严格的质量控制体系。重点论述阿拉伯学者如何系统性地将亚里士多德、柏拉图、欧几里得、盖伦等人的希腊文本,通过叙利亚语转译为阿拉伯语,构建了中世纪最庞大的知识体系。 科学与哲学的跨越: 分析阿拉伯译者在处理抽象的哲学概念(如“本体论”、“实体”)时,如何创造出新的复合词汇,这种“创造性翻译”如何反哺了后来的欧洲学术发展。 第五章:东西方的接触点:丝绸之路的口译实践 佛教经典的汉译: 详尽考察自印度经中亚传入中国佛教的复杂过程。分析鸠摩罗什、玄奘等译师在面对梵语特有的语境、因明学等概念时,所采用的“意译”与“直译”策略的演变,以及佛教核心教义在汉语系统中的本土化历程。 中原王朝的边疆传译: 探讨唐宋时期官方对突厥、吐蕃、契丹等周边民族的官方往来中的译官制度,以及译本在政治条约签订中的决定性作用。 第三部分:印刷术的革命与民族语言的觉醒(1450年—1850年) 印刷术的发明彻底改变了翻译的生态,使其从精英活动转变为大众传播的重要工具,直接催生了现代民族语言的规范化。 第六章:文艺复兴的催化剂:从手抄到油墨 人文主义对“源头”的追溯: 描述人文主义者如何要求回归古典文献的原始版本,引发了对中世纪拉丁文译本的审视,从而推动了对古希腊语、古希腊语的重新学习。 马丁·路德的圣经革命: 详细分析路德将《圣经》翻译成德语的意义。这不仅是宗教改革的纲领,更是德语书面语标准化的奠基之作。探讨其翻译策略(如“面向大众的口语化”)对德意志文化统一的长期影响。 第七章:帝国扩张与语言的殖民渗透 早期欧洲殖民活动中的传教士译者: 考察传教士(如耶稣会士)在美洲、非洲和东亚进行语言采集、词典编纂和文化转述的工作。分析他们如何在记录异域文化的同时,也无意中为欧洲的统治提供了语言工具。 科学术语的标准化挑战: 随着科学革命的推进,欧洲各国开始翻译大量源自拉丁语、希腊语或来自阿拉伯世界的科学著作。本书探讨各国语言如何为容纳如“引力”、“原子”等新概念而进行词汇“本土化”的努力,这标志着现代科学术语体系的形成。 第四部分:专业化时代的挑战与全球互联(1850年—20世纪中叶) 工业革命和全球化进程要求翻译从“业余爱好”转变为高度专业化的行业,同时也引发了翻译身份的重新定位。 第八章:法律、商业与国际条约的精确性要求 翻译职业的萌芽: 考察现代外交机构、国际法庭和跨国贸易对“专业笔译员”和“同声传译员”的需求,以及早期翻译职业协会的建立。 “可译性”与“不可译性”的学术争论升温: 介绍十九世纪末期,语言学思潮对翻译理论的影响,例如对语言结构差异(如屈折语与分析语)的系统性探讨,开始质疑某些文化概念是否能被完全转译。 第九章:两次世界大战中的信息控制与翻译 战时宣传与密码破译中的语言情报: 分析在信息战中,对敌方语言文本的快速、准确的翻译工作如何成为军事战略的核心组成部分。 国际联盟与早期国际组织的幕后工作: 考察首次尝试建立多语种国际机构时所面临的实际操作困难,包括如何平衡使用主要语言和地方语言,以及口译员在国际政治舞台上扮演的“缓冲者”角色。 --- 本书的价值在于,它将翻译视为一种贯穿人类历史的“技术”与“艺术”的复合体。通过对古代口译、中世纪神学重构、印刷时代知识普及以及近现代专业化的考察,我们得以理解:每一次成功的翻译,都是一次文明的有效延伸;而每一次理解的偏差,都可能导致历史进程的微妙转向。 这部著作旨在提供一个广阔的、非个例化的视角,审视翻译活动如何持续不断地重塑人类对自身历史和彼此的认知。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的引人入胜之处还在于它对于时代背景的宏大描绘。作者没有将人物孤立地置于真空之中进行审视,而是将他们置于一个动荡、变革的时代洪流里。从社会思潮的涌动,到技术革新的浪潮,再到每一次历史转折点的抉择,都与书中人物的命运紧密相连。通过这种方式,我们不仅了解了他们“做了什么”,更理解了他们“为什么会那样做”。这种对宏观背景的精准把握,让人物形象立体而丰满,充满了历史的厚重感。读起来,我仿佛能真切地感受到那个特定历史时期特有的氛围和压力。这种将个体命运与时代轨迹相结合的叙事,使得全书的格局一下子打开了,不再局限于个体传记的范畴,上升到了对人类文明进程的探讨。

评分

这本书的装帧设计实在太有品味了,那种沉稳又不失典雅的气质,拿在手里就能感受到作者对文字和知识的敬畏。纸张的质感非常舒服,印刷清晰,细节处理得一丝不苟,看得出来出版方在制作这本书上是下了大功夫的。我特意找了一个安静的午后,泡上一杯热茶,慢慢翻阅。封面那种留白的艺术,配上简约而有力的书名字体,一下子就抓住了我的注意力。它不像那些花哨的畅销书那样试图用夸张的标题来吸引人,而是以一种内敛而自信的姿态,邀请读者进入一个更深邃的世界。每一次翻页,都能闻到一股淡淡的墨香,这种触感和嗅觉的体验,让阅读成了一种近乎仪式感的享受。我甚至舍不得在书页上做任何标记,生怕破坏了它原有的完美。这本书的排版也十分考究,行距和字号的搭配恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。

评分

这本书的叙事手法简直是教科书级别的,它没有采用那种平铺直叙、按时间线索罗列生平的传统传记写法。相反,作者仿佛是一位技艺高超的编织者,将不同时期的片段、重要的思想火花,以及那些鲜为人知的幕后故事,像精美的丝线一样巧妙地交织在一起。读起来完全没有枯燥感,反倒有一种抽丝剥茧、层层递进的悬念感。特别是对人物内心世界的刻画,细腻得令人心惊。它捕捉到了那些常人难以察觉的微表情和转瞬即逝的情绪波动,让我们得以窥见那些被光环遮蔽下的真实与挣扎。这种手法极大地增强了阅读的沉浸感,让我感觉自己不是在读一本学术性很强的书,而是在与书中的主角进行一场跨越时空的深度对话。这种对叙事节奏的精准把控,实在是高明。

评分

这本书最让我感到振奋和鼓舞的,是其中流露出的那种不屈不挠的探索精神。在阅读过程中,我能清晰地感受到作者是如何挖掘出那些不为人知的挫折、失败、以及无数次的推倒重来。成功的光环总是诱人,但真正的力量往往来自于那些不为人知的挣扎和坚持。书中描述的那些为了突破瓶颈、为了追求真理而付出的艰辛努力,极大地触动了我。它让我明白,伟大的成就从来都不是一蹴而就的,背后是日复一日的沉潜和近乎偏执的热爱。这种精神力量是具有感染性的,它不仅是关于某个领域的知识传递,更是一种关于如何面对人生挑战的深刻启示。读完后,我感觉自己仿佛被注入了一股强大的精神动力,对眼前的工作和未来的规划都充满了更坚定的信念和更饱满的热情。

评分

我特别欣赏作者在文本中所展现出的那种极强的思辨能力。这本书绝不仅仅是对某个领域成就的简单罗列和赞美,它更像是一场对思维方式和学术精神的深刻剖析。作者对于复杂概念的阐释,逻辑链条清晰、层层推进,即便是一些我过去感到晦涩难懂的理论,经过作者的梳理和解读,也变得豁然开朗。更难能可贵的是,作者在肯定前人成就的同时,也敢于提出质疑和反思,展现了一种批判性的学术态度。这种探讨并非是鸡蛋里挑骨头,而是基于更广阔的视野和更深厚的学养,旨在推动该领域向前发展。读完之后,我感觉自己的知识结构被重新梳理了一遍,思维的边界也被大大拓宽了。这对于任何一个渴望追求真知的人来说,都是一份宝贵的精神财富。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有