新英漢詞典(第4版 修訂本) 在線電子書 圖書標籤: 工具書 上海譯文齣版社 英語 英語詞典 英漢詞典 詞匯 英語 外語學習
發表於2024-12-22
新英漢詞典(第4版 修訂本) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
要是包括英英注釋會更好,作為工具書用瞭8年時間。
評分彆買^
評分要是包括英英注釋會更好,作為工具書用瞭8年時間。
評分要是包括英英注釋會更好,作為工具書用瞭8年時間。
評分下載瞭pdf,感覺韆篇一律
葛傳椝 (1906-1992),男,上海人,1906年生於今上海嘉定區馬陸鎮,中國民主同盟盟員。幼時傢境清貧,初中輟學後,自學英語。1921年考入上海電報傳習所,翌年至崇明縣立中學任教。1925年起任上海商務印書館英語編輯,直至八一三中日淞滬戰爭爆發。任職其間發現很多英語單詞的中文詞意義相同,而英語的習慣錶述卻差異很大,即以6年時間編寫《英語習慣用法詞典》,於1942年齣版,是為中國人編寫的第一部英語慣用法詞典。在查閱《簡明牛津詞典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English) 時,發現其中不少錯誤,即緻信詞典主編英人福勒 (H.W. Fowler),為福勒所欽佩。之後,為中華書局、競文書局編寫英語讀本。1945年起任教於上海光華大學。中華人民共和國成立後,接上級教育主管單位命令,1951年光華大學與大夏大學閤並成立華東師範大學,繼續在此執教至1954年,繼而調往復旦大學外文係任教,直至1986年退休。1992年7月在上海逝世 。生前曾參與《新英漢詞典》、《英漢四用詞典》等工具書的編寫工作,被學界譽為一代宗師、英語慣用法權威,為中國英語教育界先驅之一。
陸榖孫,祖籍浙江,1962年畢業於復旦大學的外語係,1965年研究生畢業後留校任教至今,1994年9月被授予復旦大學傑齣教授稱號。
陸榖孫教授最負盛名的就是編辭典,從1976年開始,他參加瞭《英漢大辭典》、《新英漢詞典》的籌備和編寫的全部過程,並且在1986年11月份開始擔任這部辭典的主編,還曾經多次應邀參加上海市重大經濟或文化國際會議,擔任主要口譯。是上海作傢協會理事、上海翻譯傢協會理事等。他曾多次應邀參加上海市重大經濟或文化國際會議,擔任主要口譯,多次為上海市市長筆譯講演稿,並擔任1990年齣訪香港、新加坡的上海市經濟代錶團首席翻譯。
高永偉,1973年生於浙江蕭山,1991年考入杭州大學外語學院,攻讀英語語言文學。1995年被保送到復旦大學外文係攻讀碩士學位,專業方嚮為現代英語與辭書編纂。1998年開始攻讀雙語辭書編纂的博士學位,2001年畢業後留校至今。
2003年7月至2004年6月,受美國Freeman Foundation的資助,在University of Illinois at Urbana-Champaign做訪問學者。主要研究方嚮:現代英語、雙語辭書編纂、詞典編纂史。
《新英漢詞典》自1975年起暢銷近40年,培養瞭幾代人,曆經4次全麵修訂,纍計發行超過1300萬冊。是創下中國雙語詞典銷量之最的民族品牌,鑄就瞭中國詞典銷售史上不可逾越的奇跡。作為解放後國人獨立編纂的第一部英漢工具書,《新英漢詞典》榮獲數十項國內外圖書大奬,與《現代漢語詞典》、《新華字典》一同入選《中國圖書商報》“改革開放30年最具影響力的3本工具書”之一。
1. 列網絡與短信常用縮略語,迎閤市場需求。
想對心儀的女生求婚,你可以用:wymm(will you marry me?)你願意嫁給我嗎?
想問對方是不是同性戀,你可以用:SorG(straight or gay)異性戀還是同性戀?
覺得無聊乏味時,你可以用:zzz
2 . 翻譯生動有趣:適閤90後的閱讀習慣,常見“笑翻”、“酷”等字眼。
3. 600處用法說明,活學活用。
4. 300插圖,圖文並茂
5. 獨傢收錄約2400條常見英美姓名音譯錶,在英文人名後注明發音、姓氏、男子名、女子名等信息,若有其他譯法,會在中文譯名後標注,解決翻譯中姓名的中文譯文不統一的睏惱,為專業翻譯者提供姓名音譯規劃的良方。
6. 列英語不規則動詞錶
英語不規則動詞的變化相當復雜,既難學,又難記。該詞典的英語不規則動詞錶共收錄近400個不規則動詞的變化形式,數量比其他詞典多一倍,方便學習者記憶。
7. 新增新詞新義,緊跟最新社會、文化、經濟、科技、生活動態。
如事涉生態文明的“water footprint”(水足跡)、“eco-management”(生態管理)、“barefoot luxury”(赤腳奢侈)、“dumpster diving”(垃圾搜尋)等電腦頻頻示紅的詞語。
四、《新英汉词典》第4版(译文出版社,2009年8月第1次印刷) 1. P190:broccoli少了译文“西蓝花”; 2. P439:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor; 3. P835:kohlrabi该是“苤蓝”,写成了少见的“撇蓝”; 4. P1058:oil rig该是“石油钻...
評分四、《新英汉词典》第4版(译文出版社,2009年8月第1次印刷) 1. P190:broccoli少了译文“西蓝花”; 2. P439:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor; 3. P835:kohlrabi该是“苤蓝”,写成了少见的“撇蓝”; 4. P1058:oil rig该是“石油钻...
評分四、《新英汉词典》第4版(译文出版社,2009年8月第1次印刷) 1. P190:broccoli少了译文“西蓝花”; 2. P439:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor; 3. P835:kohlrabi该是“苤蓝”,写成了少见的“撇蓝”; 4. P1058:oil rig该是“石油钻...
評分虽然没有用过陆谷孙第二版的《新英汉词典》,但是个人认为这本个头更小,价格划算,能查到很多专业词汇,还查到了朗文当代和牛津高阶未收录的词汇或意项,倍感欣喜,很强大,值得推荐!备一本,至少不用天天带着专业词典。 全书的纸张、排版等很好,例句简洁。
評分四、《新英汉词典》第4版(译文出版社,2009年8月第1次印刷) 1. P190:broccoli少了译文“西蓝花”; 2. P439:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor; 3. P835:kohlrabi该是“苤蓝”,写成了少见的“撇蓝”; 4. P1058:oil rig该是“石油钻...
新英漢詞典(第4版 修訂本) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024