Translation Theory and Practice in the Middle Ages

Translation Theory and Practice in the Middle Ages pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Western Michigan Univ Medieval
作者:Beer, Jeanette M. A. (EDT)/ International Congress on Medieval Studies 1993 (Kalamazoo, Mich.)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:0.00 元
装帧:Pap
isbn号码:9781879288829
丛书系列:
图书标签:
  • 中世纪
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 历史
  • 语言学
  • 文化研究
  • 文学
  • 中世纪文学
  • 翻译史
  • 西方文化
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中世纪翻译理论与实践》旨在深入探究一段鲜为人知的历史时期,聚焦于不同文化、语言和思想碰撞的交汇点。本书并非简单梳理翻译活动,而是力图揭示在中世纪的特定社会、政治和宗教背景下,翻译所扮演的关键角色及其背后蕴含的理论考量与实际操作。 在中世纪,翻译并非现代意义上那种纯粹的语言转换,它承载着知识的传播、宗教的普及、法律的统一,甚至政治权力的传递。从拉丁语向日耳曼语、罗曼语系的早期翻译,到阿拉伯语、希腊语经典传入欧洲的复兴浪潮,每一次翻译活动都标志着思想的流动和文化的融合。本书将详细审视这些过程,分析其动机、方法以及产生的深远影响。 本书的一大亮点在于对“翻译理论”的挖掘。虽然中世纪可能没有成体系的、如现代翻译学那样严谨的理论著作,但翻译家、学者和教会人士在他们的实践中,无疑已经形成了自己的一套理解和规则。我们将通过考察大量不同类型的文献,例如圣经翻译、法律文本、哲学著作、医学典籍以及文学作品的译本,来重构这些潜在的翻译原则。我们会分析他们如何处理原文的文化内涵、宗教象征、法律术语以及语言风格上的差异,并探讨他们是如何在忠实原文与适应目标读者之间取得平衡的。 例如,圣经的翻译在中世纪占据了至关重要的地位。不同的译本,如威克里夫的英语圣经,不仅是语言学的壮举,更是对教会权威和普通民众宗教认知产生巨大影响的社会事件。本书将深入探讨这些圣经翻译者在处理神圣文本时所面临的挑战,以及他们如何通过词语选择、句法调整来传达神学意义。我们也会考察教会对翻译文本的审查和控制,以及这种控制如何影响了知识的传播范围和方向。 此外,本书还将关注阿拉伯语和希腊语经典在中世纪欧洲的翻译浪潮。这些翻译活动,尤其是在西班牙的托莱多等地,为欧洲带来了亚里士多德哲学、伊斯兰医学、天文学和数学等宝贵的知识遗产。我们将分析这些翻译的来源、译者群体(包括基督徒、穆斯林和犹太人合作的模式),以及他们采用的翻译策略,如直译、意译、解释性翻译等。这些文本的翻译不仅丰富了欧洲的学术思想,也为后来的文艺复兴奠定了基础。 在实际操作层面,本书将考察翻译过程中的各种因素。这包括译者的个人背景、教育程度、翻译目的、目标读者的接受能力,以及当时可用的语言资源和技术。我们会探讨手稿的流传、抄写错误以及不同版本之间的相互影响,这些都构成了翻译实践的复杂性。同时,本书还将关注翻译的社会功能,如它在促进教育、法律统一、教会权威确立和文化交流中所起的作用。 《中世纪翻译理论与实践》将通过对一手文献资料的细致解读,以及对相关历史背景的深入分析,为读者提供一个全面而深刻的视角,去理解在中世纪这个独特的时代,翻译是如何成为连接不同文化、知识和思想的桥梁,以及那些默默付出的翻译者们是如何在语言的转换中塑造历史的。本书致力于还原翻译活动背后的人文关怀和智识探索,揭示隐藏在文本背后的多元声音和复杂意图。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有