The translation into English verse of one of Molires most masterful and most popular plays. A continuous delight from beginning to end (Richard Eberhart). Introduction by Richard Wilbur.
評分
評分
評分
評分
[2020.1.31.UCSB.THTR1: Play Analysis]"被損毀的劇本," 對第一版和第二版結局感到好奇 / 就如同譯者所陳述的那樣, 僅僅是颱詞本身就足夠幽默 / 用Madame Pernelle批評眾人開場絕妙至極, 簡直是介紹人物性格最風趣的方式 / 後幾幕突然蒸發的前期關鍵人物Dorine和工具人Cléante / 封麵Molière沒必要比Tartuffe更顯眼
评分I love this happy ending. Tartuffe is fucking hypocritical. Oregon and his asshole mom are at profound level of intellectual disability.
评分I love this happy ending. Tartuffe is fucking hypocritical. Oregon and his asshole mom are at profound level of intellectual disability.
评分光讀劇本,不如看錶演來得搞笑。但押韻的颱詞很特色。最後結局充分說明瞭為什麼louis XIV那麼喜歡moliere瞭。
评分光讀劇本,不如看錶演來得搞笑。但押韻的颱詞很特色。最後結局充分說明瞭為什麼louis XIV那麼喜歡moliere瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有