James Augusta Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist and poet, considered to be one of the most influential writers in the modernist avant-garde of the early 20th century. Joyce is best known for Ulysses (1922), a landmark work in which the episodes of Homer's Odyssey are paralleled in an array of contrasting literary styles, perhaps most prominent among these the stream of consciousness technique he perfected. Other major works are the short-story collection Dubliners (1914), and the novels A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) and Finnegans Wake (1939). His complete oeuvre also includes three books of poetry, a play, occasional journalism, and his published letters.
Joyce was born to a middle class family in Dublin, where he excelled as a student at the Jesuit schools Clongowes and Belvedere, then at University College Dublin. In his early twenties he emigrated permanently to continental Europe, living in Trieste, Paris and Zurich. Though most of his adult life was spent abroad, Joyce's fictional universe does not extend far beyond Dublin, and is populated largely by characters who closely resemble family members, enemies and friends from his time there; Ulysses in particular is set with precision in the streets and alleyways of the city. Shortly after the publication of Ulysses he elucidated this preoccupation somewhat, saying, "For myself, I always write about Dublin, because if I can get to the heart of Dublin I can get to the heart of all the cities of the world. In the particular is contained the universal."
Considered the greatest 20th century novel written in English, in this edition Walter Gabler uncovers previously unseen text. It is a disillusioned study of estrangement, paralysis and the disintegration of society.
From the Trade Paperback edition.
据说心理分析大师容格花了三年才读通此书,而译者萧乾也觉得读《尤利西斯》非三年不可。不过,咱也不必被老前辈们的话吓倒,如今是信息时代,别说读一本书,就算发明巡航导弹,一年时间也绰绰有余了。况且咱又没打算年底把它改编成贺岁剧(除非冯小刚约咱改),所以不必全...
评分经过漫长的三个半月的艰苦的、断断续续的阅读,终于啃完了爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯的鸿篇巨著:三卷本的《尤利西斯》(现又出了金隄译本)。既然已过耄耋之年的萧乾夫妇有毅力花数年时间翻译这本堪称天书的作品(这是一个多么耗费心血的宏大的文学翻译工程,堪称中国翻译...
评分摘自《中国作家网》 作者:李建军 八年前的冬天,我读完了三卷本的汉译《尤利西斯》。正文加注释,一百多万字,读来竟比读十部《战争与和平》那样的小说还要累人。如果单是疲劳,也算不得什么,问题是,你费时劳力读完了,收获的却是沮丧而懊恼的坏心情。一部多么晦涩而...
评分开始的时候,确实很困难,就像在读“天书”,但一旦进入之后,就变得顺利很多。归根到底,他所讲述的都柏林的一天,本质上对我们并不陌生。 另外,建议阅读英文版。也许确有好的译作,但你往往会发现,译作和原著注定属于“两个世界”。
评分形式:乔伊斯语言、文字和写作的自娱游戏,留给读者和文学研究者的谜题 《尤利西斯》被称作“天书”,一个原因是由于作品使用了三十多种外语,插进了一些古语、俚语和作者杜撰的词,此外还有不少文字游戏,以及一些仿写和多种写作形式的极尽探索。虽然所有这些文体形式上的游戏...
赶在Bloom's day前一天读完了。整体来说囫囵吞枣,有一些看懂了地方挺有趣的。
评分精装本。附美国禁书官司材料,有史料价值。
评分赶在Bloom's day前一天读完了。整体来说囫囵吞枣,有一些看懂了地方挺有趣的。
评分赶在Bloom's day前一天读完了。整体来说囫囵吞枣,有一些看懂了地方挺有趣的。
评分赶在Bloom's day前一天读完了。整体来说囫囵吞枣,有一些看懂了地方挺有趣的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有