Salman Rushdie's Postcolonial Metaphors Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy and Globalizati

Salman Rushdie's Postcolonial Metaphors Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy and Globalizati pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Greenwood Pub Group
作者:Sanga, Jaina C.
出品人:
页数:194
译者:
出版时间:2001-6
价格:$ 125.37
装帧:HRD
isbn号码:9780313313103
丛书系列:
图书标签:
  • Salman Rushdie
  • 后殖民主义
  • 隐喻
  • 迁徙
  • 翻译
  • 杂混性
  • 亵渎
  • 全球化
  • 文学批评
  • 文化研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Metaphors allow us to describe something new in terms of the familiar. The network of Empire building was sustained through a system of metaphors that depicted the coloniser as superior and the indigenous population as primitive and deviant. The metaphors included images like bringing "light" to dark, barbaric places; "journeying" to unchartered lands and "educating" the ignorant natives. This volume shows how Salman Rushdie reworks and reimamgines colonial meatphors in his postcolonial novels. The study looks at five overarching metaphors in Rushdie's writings: "mitgration" or the transfer of people and their idealogies; "translation", the process of representing someting from one language to another; "hybridity", the fusing together of disparate cultural elements; "blasphemy", the desecration of sacred beliefs by altering their representation and "globalizaton" the homogenisation of cultures. By reconstructing these metaphors in his novels Rushdie challenges the established colonial ways of understanding the world, undermines the imperialist power structures and introduces alternative visions of reality.

这本厚重而引人入胜的著作,将读者带入了一场跨越文化、地理和语言的深刻探索。它不是关于某位特定作家作品的分析,也不是对某一个具体理论流派的梳理,而是一次对人类经验核心议题的宏大审视。这本书深入剖析了那些塑造了我们理解世界方式的隐形力量,它们潜移默化地影响着我们的身份认同、社会结构乃至我们对现实的感知。 作者以一种极为敏锐的视角,将一系列看似分散的现象串联起来,揭示了它们之间错综复杂的联系。首先,它着眼于“迁徙”(Migration)。这不是简单的地理位移,而是人类历史上永恒的主题。从古老的部落迁徙到现代社会中大规模的人口流动,迁徙不仅改变了人们的物理空间,更深刻地重塑了他们的精神世界。这本书探讨了迁徙过程中所伴随的失落、追寻、适应与抗争,以及它如何催生新的文化交融与观念碰撞。它审视了那些被迫离开故土的人们,他们在新的土地上如何维系着旧的记忆,又如何在新环境中孕育出新的身份。这种身份的生成,往往是复杂而矛盾的,它既是对过去的回响,也是对未来的宣言。 紧随其后的是“翻译”(Translation)的议题。翻译,不仅仅是语言的转换,更是意义的传递与重塑。在跨文化交流的语境下,翻译所面临的挑战远超字面上的对应。它关乎理解的深浅,关乎文化语境的转换,关乎权力关系的微妙平衡。这本书深入分析了翻译在打破文化壁垒、促进理解方面的关键作用,同时也揭示了翻译过程中可能出现的误读、曲解乃至失语。它探讨了翻译如何成为不同文明对话的桥梁,但也可能成为文化霸权的工具。作者通过对翻译过程的细致描摹,让我们看到语言的变迁如何反映出社会与政治的变动,以及个人在翻译中所扮演的能动角色。 “杂糅”(Hybridity)是书中另一个核心概念。它描绘了不同文化、身份、观念在接触、碰撞与融合过程中所产生的新的、非纯粹的形态。杂糅并非简单的叠加,而是一种深刻的重塑与创新。本书通过大量生动的例证,展现了杂糅如何体现在艺术、文学、音乐、时尚乃至社会习俗的方方面面。它探讨了杂糅文化如何挑战二元对立的思维模式,如中心与边缘、本地与外来、传统与现代。杂糅的产生,往往源于不平等的权力关系,但最终却可能孕育出意想不到的活力与抵抗力。它是一种在差异中寻求共存,在融合中创造新生的过程。 “亵渎”(Blasphemy)在这里被赋予了更为广阔的含义。它不再局限于宗教层面的冒犯,而是指向对既定权威、传统观念、神圣叙事的挑战与颠覆。这本书审视了在各种社会和文化语境下,个体或群体如何通过言语、行为或艺术表达,挑战那些被奉为圭臬的真理、规范或禁忌。它探讨了“亵渎”作为一种反抗形式,如何推动社会进步,同时也可能引发剧烈的冲突与压制。这种挑战,往往是对权力结构的反思,是对被压抑声音的解放,是对僵化思想的冲击。它揭示了在寻求自由与解放的过程中,突破界限的勇气与代价。 最后,本书将目光投向了“全球化”(Globalization)。在全球化浪潮席卷之下,世界变得前所未有的紧密相连。信息、资本、商品、人员的流动以前所未有的速度和规模进行着。这本书深入分析了全球化带来的机遇与挑战,它如何促进跨文化交流,但也可能加剧不平等,导致文化同质化,甚至引发新的冲突。它审视了全球化如何重塑我们的身份认同,使我们既是地方的,又是全球的。全球化带来的并非简单的统一,而是更复杂、更多元的交织与碰撞。作者在这里探讨的是,在日益全球化的世界中,个体如何保持其独特性,以及文化如何在这种互联互通中寻求生存与发展。 这本书的独特之处在于,它并没有将这些概念孤立起来进行研究,而是展现了它们之间相互依存、相互影响的动态关系。迁徙带来了文化间的接触,催生了翻译的需求,进而产生了杂糅的文化形态。而对既定权威的挑战(亵渎)以及全球化的进程,则进一步推动了这些进程的复杂化和加速化。 作者的论述并非枯燥的理论分析,而是穿插了大量来自文学、艺术、历史、社会研究等不同领域的生动案例。这些案例的选取极具匠心,它们跨越了不同的地域和时代,从具体的个体经验出发,触及宏大的社会议题。通过这些案例,读者能够直观地感受到迁徙带来的情感冲击,翻译中的微妙失落,杂糅文化所散发的独特魅力,以及挑战权威所引发的时代回响。 这本书的语言风格同样值得称道。它既有学者式的严谨与深刻,又不失文学性的优雅与张力。作者的笔触如同雕塑家手中的刻刀,将复杂的概念打磨得清晰而富有层次。它引导读者深入思考,激发读者去审视自身所处的文化环境,去理解那些塑造我们思维和行为的隐形力量。 总而言之,这本书是一次思想的盛宴,一次对人类文明演进的深刻洞察。它邀请读者一同踏上一段发人深省的旅程,去理解我们在一个日益互联互通却又充满差异的世界中,如何定义自我,如何理解他者,以及如何在这个复杂多变的时代中,找到自己的位置和意义。它不提供简单的答案,而是抛出深刻的问题,激发读者去独立思考,去构建属于自己的理解框架。这本书将成为任何对文化、身份、交流以及当代世界发展感兴趣的读者不可或缺的读物。它为我们理解这个多元而动态的世界,提供了一个强有力的分析工具和全新的视角。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有